בס"ד
Передо мной два издания трактата “Макот” Вавилонского Талмуда с переводом на русский язык, и я попробую их сравнить, как говорится, side by side.
Сразу хочу оговориться, что я из принципиальных соображений предпочитаю пользоваться еврейскими терминами и названиями в ашкеназском произношении, так что, не трактат, а масехта, и не “Макóт”, а “
(
Read more... )
Comments 1
Каббалистические книги, наверное, для чайников не писались, но Талмуд-то, Талмуд! Ведь вся идея арамейского в нём - чтобы было написано на понятном массам языке! Сколько раз там какое-нибудь лошн-койдешное слово в Мишне, и в Гемаре, мол, а чего это? А это - и арамейский термин, который нам ещё менее понятен, чем лпшн-койдеш, но им-то, в Вавилоне да и в Эрец аКодеш тех времён - это ж и был их разговорный!
Reply
Leave a comment