Я почему-то думал, что шрехаете;_))kamen_jahrAugust 30 2009, 14:23:15 UTC
Я почему-то думал, что шрехаете;_)) Хотя я коротенько перевел смысл статьи:-)) Вообщем, я вот эту слова имел в виду: "Die Deutschen hatten es so eilig, dass nicht einmal eine Reinschrift gefertigt wurde. Und wer auch immer die Texte auf die kopflosen Bögen tippte, er beherrschte die Schreibmaschine nur in Grenzen - der Hitler-Stalin-Pakt ist übersät von Tippfehlern. Das Provisorische störte Hitler nicht, denn ihm ging es nicht um eine Freundschaft auf ewig. " перевод: немцы так спешили, что даже чистовой вариант договора не подготовили.И тот, кто печатал на листах без "шапки" , владел печатью на печатной машинке лишь ограниченно. Пакт Гитлера-Сталина имеет множество опечаток. Временное не беспокоило Гитлера, т.к. его не интересовала дружба на веки вечные
Re: Я почему-то думал, что шрехаете;_))nazar_rusAugust 30 2009, 14:37:12 UTC
Вот потому-то я и говорю о ФАКСИМИЛЬНОЙ копии. Потому что это может быть проект протокола, а не финальный документ. Знаете - довелось встречаться. Например, бандеровские историки рассказывают, что было постановление о поголовной мобилизации всего взрослого мужского население на Западной Украине. Чуть ли не с вывозом на Восток. И документ приводят. А документ - проект такого постановления, которое Хрущев приложил к своему письму с таким приложением.
"Кстати - а почему нет никаких штампов на документах? Даже если это копия, то подтвреждающих, что копия верна?" Понятия не имею, надо у специалиста спросить http://kungurov.livejournal.com/ ;-)))
P.S придецца ADAP взять и глянуть, может комментарий есть
Re: Я почему-то думал, что шрехаете;_))fat_yankeyAugust 31 2009, 15:31:06 UTC
.И тот, кто печатал на листах без "шапки" , владел печатью на печатной машинке лишь ограниченно.
В этом смысле занятно сравнить русские оригиналы Протокола с фотокопий германского МИДа и АП РФ. На германском экземпляре даже пропущена буква "з" в слове "рaзграничения" (дописана от руки), не говоря уж о том, что переносы в конце документа идут по разному. Явно печатал не профессионал.
Вообщем, я вот эту слова имел в виду:
"Die Deutschen hatten es so eilig, dass
nicht einmal eine Reinschrift gefertigt wurde.
Und wer auch immer die Texte auf
die kopflosen Bögen tippte, er beherrschte
die Schreibmaschine nur in Grenzen - der
Hitler-Stalin-Pakt ist übersät von Tippfehlern.
Das Provisorische störte Hitler nicht,
denn ihm ging es nicht um eine Freundschaft
auf ewig. "
перевод: немцы так спешили, что даже чистовой вариант договора не подготовили.И тот, кто печатал на листах без "шапки" , владел печатью на печатной машинке лишь ограниченно. Пакт Гитлера-Сталина имеет множество опечаток. Временное не беспокоило Гитлера, т.к. его не интересовала дружба на веки вечные
Reply
Знаете - довелось встречаться. Например, бандеровские историки рассказывают, что было постановление о поголовной мобилизации всего взрослого мужского население на Западной Украине. Чуть ли не с вывозом на Восток. И документ приводят. А документ - проект такого постановления, которое Хрущев приложил к своему письму с таким приложением.
Reply
Reply
Reply
Понятия не имею, надо у специалиста спросить http://kungurov.livejournal.com/ ;-)))
P.S придецца ADAP взять и глянуть, может комментарий есть
Reply
Reply
Reply
В этом смысле занятно сравнить русские оригиналы Протокола с фотокопий германского МИДа и АП РФ. На германском экземпляре даже пропущена буква "з" в слове "рaзграничения" (дописана от руки), не говоря уж о том, что переносы в конце документа идут по разному. Явно печатал не профессионал.
Reply
Leave a comment