Поэтическое...

Jun 02, 2005 16:56

"Не жалею, не зову, не плачу ( Read more... )

prspt, me, bookz, по-русски

Leave a comment

Comments 10

fizzik June 2 2005, 14:22:53 UTC
Бывают же и поэмы - те же истории, только рассказанные в рифму.

Reply

_redshift_ June 2 2005, 14:33:51 UTC
Бывают, конечно. Только ведь любая схема - это всегда упрощение реальности :)
Кстати, бываюn и всякие рассказы/новеллы, которые - та же поэзия, только без рифмы. И даже вообще без стихов.

Reply


tinchen June 2 2005, 15:55:22 UTC
I only today came to the idea of just translating your entries via a tool! Babblefish isn't the really good, but at least I get a gist of what you say!

I'd say literature/prose can have poetic elements, too. Stories and fairy tales can have this magic, too, but only if they're written for the sake of catching you and bringing you someplace else. Not like those stories having a morale, something you have to see at the end or those that are constructed to teach.

Nevertheless I love your view of poetry!

Reply

tyrik June 3 2005, 09:52:43 UTC
Most of the fiction, I would say, is written to take you someplace else. Some do it in impressionist way, by more or less pure emotion, some through immersing you in a (sometimes totally) different reality.

Reply

_redshift_ June 3 2005, 11:48:03 UTC
Well, me personnally, I never liked the electronic translators. But it's true, sometimes one has no choice.
In fact this post was inspired by discussion in le_canard's: http://www.livejournal.com/users/le_canard/77437.html?thread=770941#t770941
I hope, you'll have more chances with French :)

And thank you :)

Reply

_redshift_ June 3 2005, 11:52:20 UTC
Fully agree with tyrik. First way is for the poetry, second one is for the prose.

Reply


tee_off June 2 2005, 18:22:59 UTC
я тоже люблю Есенина. Особенно позднего из "Москвы кабацкой".. Гениальный был человек...

Reply

_redshift_ June 3 2005, 12:05:50 UTC
А Есенин на английском попадался?:
http://www.russianlegacy.com/en/go_to/culture/poetry/esenin.htm
Хоть, я и считаю, что стихи не переводятся, а скорее переписываются, но мне понравилось.

Reply


tyrik June 3 2005, 09:43:01 UTC
Согласен. Поэзия берет своим звучанием в первую очередь. Проза - значением.

Reply

_redshift_ June 3 2005, 11:51:51 UTC
Мне больше понравилась твоя формулировка в комменте к tinchen :)

Reply


Leave a comment

Up