Стивен Кинг

Jul 14, 2006 16:45

Я был фанатом Стивена Кинга.

Помните, в начале 90-х было такое издательство, которое впервые стало издавать его книги, "КЭДМЕН"?

Обложки у них выглядели вот так (я ими просто зачитывался и мечтал, чтобы родители мне купили непременно все эти книги):


 
 
 и т.д.

И представьте себе!

Вчера в книжном случайно набрел на книгу воспоминаний переводчика Стивена Кинга, который работал как раз на этот "КЭДМЕН".

И выяснилось, что:

- при переводе из его романов зачастую выкидывали половину (потому что нужно было уместиться в строго определенное количество страниц при печати)

- переводчики часто не успевали перевести книгу в срок, потому часть книги они пересказывали своими словами (близко к тексту)

- если роман был маленький, то, чтобы забить необходимый объем, в книгу сували рассказы совершенно случайных писателей (но выдавали за Стивена Кинга)

- разумеется, все переводы делались нелегально (какое уж тут легально в 90-х)

- когда Стивен Кинг узнал, что тиражи его книг в России перевалили за 12 000 000 экз., а он не получает с этого ни цента, он через правительство США стал давить на Россию.

Вот так читал-читал в детстве, и не знал, что половины книги нет, а рассказы - совершенно не его рассказы.

Смешно -)
Previous post Next post
Up