5x6

O "Cultural literacy"

Jul 22, 2020 17:43

Периодически в разговорах в интернете я сталкиваюсь с неожиданным «faux ami»: cultural literacy. Во-первых, подавляющее большинство русскоязычного сегмента, включая людей, хорошо владеющих английским языком, оказывается совершенно незнакомы с этим термином (хотя прекрасно знакомы с явлением). Когда они его слышат, они воспринимают слово cultural как «культурный» (в отличии от некультурного), а все словосочетание как «Обладание определенным уровнем культуры».

На самом деле слово «culture» в данном контексте имеет столько же отношения к культурности, как и в словосочетаниях «microbial culture», или «gang culture». Cultural literacy (CL) - это набор общеизвестных фактов, понятий, стандартных шуток, общераспространенных цитат - все, что, например, можно использовать в разговоре в более или менее любым носителем данной CL (но не с каждым носителем языка - то, что является частью CL в Австралии, не является таковой в Канаде). Скажем, в СССР можно было сказать «Любви все возрасты покорны», или «Доцент тупой», или «Спартак-чемпион», и быть уверенным, что все эти слова вызывают вполне определенный набор ассоциаций. Можно было знать русский язык в совершенстве, но, не знаю, что такое «уйти в декрет», догадаться об этом было невозможно. «В греческом зале», «Василий Иванович и Петька», «Туалет типа сортир» - все эти сочетания были знакомы практически каждому гражданину.
Cultural literacy в Америке включает такие понятия, как to take the fifth, it ain't over 'til it's over (или, альтернативно, it’s not over until the fat lady sings - я помню, как я использовал это выражение на семинаре в Англии, и никто меня не понял), who’s on first?, house divided etc.

Другой аспект CL - сдвиг понятий. Например, недавно какой-то блогер возмущался тем, что Нобелевскую премию по литературе 1930 г дали никому не известному Синклеру Льюису, а не великому Драйзеру - не зная, что Драйзер суперпопулярен исключительно в России, в Америке он был и есть умеренно известен, а за пределами Америки и России неизвестен вообще, в то время, как Синклер Льюис был суперпопулярен, и считался передовым борцом с капиталистической и фашистской идеологией. Аналогично, мало кто, даже из живущих в США, осознает, что, по мнению американцев, самые популярные русские имена - Борис (с ударением на О) и Наташа, самые великие русские писатели - Чехов, Толстой и Достоевский (причем Чехов - исключительно драматург), и что более или менее каждый образованный американец знает, когда запустили «Спатник», но далеко не всегда вспомнит Гагарина.

CL включает знание фамилий идиотов, которые постоянно появляются не телеэкране, ведущих спортсменов (даже если вы совершенно не интересуетесь спортом) сейчас и в прошлом (самый известный бейсболист - отнюдь не Ди Маджио, а Бейб Рут), одиозных политических фигур, персонажей детских книжек, и т.п.

Не владеть локальной CL в полном объеме - совершенно не стыдно, но стоит помнить о том, что она существует, и не все, что понятно коренному местному жителю, понятно иммигранту или иностранцу, даже если этот иностранце - native speaker. A также иметь в виду, что очень часто взаимное непонимание сводится именно к недостаточной CL.
Previous post
Up