у нас в отрыве от русского окружения ребенок по-русски выдает словечки, которые потом тоже пристают и я сама себе одергиваю иногда, что мне-то надо говорить правильно, она же не поймет иначе, что слово исковеркано. Например, "волосы" по-мальтийски "шар" с долгим "А". фраза "пойдем мыть волосики" звучит как "пойдем мыть шарики" - уменьшительное от мальтийского. Недавняя фраза "девочки, не кричите, вы меня оглохните" тоже прилипла. Да, Соня у нас не родилась, а "вылупилась", как птички в мультиках. я уже сама привыкла, что "бэбики вылупляются" :) Много ешехчего на самом деле, навскидку так не вспоминается
не, у нас тут Софий много, это "королевское" имя у них, по европе ж куда ни ткнись, везде есть своя "принцесса София", в каждой европейской королевской семье есть кто-нибудь с таким именем. Единственное, все удивляются, когда я ее называю "Соня", и уточняют, как же все-таки девочку зовут. У них Sonia - это отдельное имя. Как и Tania, Nadia, Natasha. Они и знать не знают, что Таня - это вообще-то Татьяна в русском. Услышали Таня, понравилось, ну и будет Tania значит. Очень было смешно, когда в конторе, которая обслуживала интернет у нас на работе, нашу account manager, которая вела нашу фирму, звали Maruska. Я долго не могла из себя выдавить в телефон "Здравствуйте, я могу поговорить с Маруськой?" )) При том, что мне этой Maruska надо было звонить регулярно :)
а мы тоже другой язык все больше реформируем :-) правда, после первой попытки старшего дитяти написать письмо белорусским дедушке с бабушкой я долго не могла собрать себя с пола... и даже сфотографировала оригинал напамять :-) еще вспоминается "красыыыва" (в сербском и - твердое), с таким выражением!..
Comments 12
Например, "волосы" по-мальтийски "шар" с долгим "А". фраза "пойдем мыть волосики" звучит как "пойдем мыть шарики" - уменьшительное от мальтийского.
Недавняя фраза "девочки, не кричите, вы меня оглохните" тоже прилипла. Да, Соня у нас не родилась, а "вылупилась", как птички в мультиках. я уже сама привыкла, что "бэбики вылупляются" :)
Много ешехчего на самом деле, навскидку так не вспоминается
Reply
Reply
Единственное, все удивляются, когда я ее называю "Соня", и уточняют, как же все-таки девочку зовут. У них Sonia - это отдельное имя. Как и Tania, Nadia, Natasha. Они и знать не знают, что Таня - это вообще-то Татьяна в русском. Услышали Таня, понравилось, ну и будет Tania значит.
Очень было смешно, когда в конторе, которая обслуживала интернет у нас на работе, нашу account manager, которая вела нашу фирму, звали Maruska. Я долго не могла из себя выдавить в телефон "Здравствуйте, я могу поговорить с Маруськой?" )) При том, что мне этой Maruska надо было звонить регулярно :)
Reply
Reply
еще вспоминается "красыыыва" (в сербском и - твердое), с таким выражением!..
Reply
а твое красыыыыыва-это ж тег прямо)
Reply
а красыва мы долго пользовали, и до сих пор нет-нет да припомним... но Прасковья сердится!
Reply
мы нашу Дарёнкой зовем, Дарёнушкой =)
Reply
Reply
А глагол и прилагательное такие меткие.
Reply
Reply
Leave a comment