Я как-то совершенно плесневею тут, чахну, сохну и дохну, как та цапля, ни дать ни взять. Иногда, правда, мелькают отдельные проблески, и я четко понимаю, что все обычно проходит, да и черт бы с ним
( Read more... )
Это ты уже кокетничаешь =Ъ Правда очень классный перевод. И вот 0mela верно написала: максимально сохранён смысл. У меня английский совсем не "второй родной", но я не помню, чтобы кто-то переводил русские стихи на английский без потерь. Или смысл, или ритм/рифма страдает обязательно. Так что зачот вам, Катя ;)
Знаешь, проблема в том, что я видела своими глазами, как переводят хорошо. Складные такие, заковыристые стихи. И смысл, и ритм, и рифму, здесь же, в ЖЖ. Я не извожусь ни в коей мере, это первый опыт, так сказать) Просто вижу - есть куда стремиться)
Вообще здорово. И никогда не видела, чтоб в переводе стихов так точно сохранялся бы буквальный смысл, обычно идет много перестановок, подтасовок... Ты талант!=)
Comments 34
А среднюю рифму сохранить удалось только в одном двустишии, да. Но это фигня =) На самом деле очень интересно, мне понравилось =)
Reply
Но лучше - очень тяжело. Так что спасибо)
Reply
Правда очень классный перевод. И вот 0mela верно написала: максимально сохранён смысл.
У меня английский совсем не "второй родной", но я не помню, чтобы кто-то переводил русские стихи на английский без потерь. Или смысл, или ритм/рифма страдает обязательно. Так что зачот вам, Катя ;)
Reply
Знаешь, проблема в том, что я видела своими глазами, как переводят хорошо. Складные такие, заковыристые стихи. И смысл, и ритм, и рифму, здесь же, в ЖЖ.
Я не извожусь ни в коей мере, это первый опыт, так сказать) Просто вижу - есть куда стремиться)
Reply
Ты талант!=)
Reply
На самом деле, говорю же, ритм очень важен, особенно здесь.. Жаль его. Но с ним реально хрен переведешь)
Reply
Reply
Reply
Reply
А тюльпаны.. Где тюльпаны? Я вот не вижу, например) Где я, а где тюльпаны..
Reply
Reply
Reply
Leave a comment