О свойствЕ и о правильном переводе слова alien.

May 23, 2016 14:34


По моему мнению, "свой" - это тот,

а) кого Вы хотите защитить, то есть не пустить к нему других;
б) кому Вы хотите облегчить жизнь своими действиями, то есть Вы хотите потратить ту энергию, которую иначе потратил бы он;
в) кого Вы можете предать, то есть намеренное нарушение Вами его презумпций по отношению к Вам нанесёт ему необратимый ущерб.

"Хотеть" здесь надо понимать как "не иметь действительных возражений против поступка". "Мочь" - как "иметь действительную возможность".

"Чужой" - это тот, в отношении кого не выполняется любое из перечисленных условий. Чтобы было понятно, откуда они, условия, взялись: это отнесение на человеческие отношения прав собственности, которые, если уж на то пошло, оттуда и взяты.

"Свойство" не обязательно взаимно. Можно быть "своим" для "чужого" и наоборот. Русским, наверное, это пояснять излишне.

Очевидно, что всё сказанное выше обладает мерой, и каких-то чётких границ между "своими" и "чужими" в общем случае нет - и напротив, чем более определена ситуация, тем чётче такая граница.

Я полагаю, что "свойство" есть то самое качество, в которое переходит количество внимания, оказанного человеком другому человеку или группе людей. Я не говорю о жестах или об этикете, я говорю буквально о количестве информации, воспринятой человеком. Именно поэтому "свой" часто употребляется как синоним "близкого", более различимого и вокруг снующего.

Если Вы хотите/вынуждены изучать другого человека, то крупный примат, который одержим Вами, вне зависимости от Ваших намерений станет применять узнанное в режиме "возможности совместной обороны", "как он может мне помочь, и как я могу помочь ему" и "оно вкусное? оно сочное?" Именно для того, чтобы изучаемый не стал своим, нужны сознательные и систематические усилия, а не наоборот.

Да, доктрина расизма и все её производные суть [вырезано внутренней цензурой под страхом внешней].

В стрессовой ситуации человек выдаёт значительное количество внимания за короткий промежуток времени. "Боевое братство" и "стокгольмский синдром" приветствуют Вас.

Теперь же ко второй части заглавия.

"Чужой" - это всегда "утерявший свойство", а не "не имеющий свойства". Это касается даже повседневного распознания себе подобных. Фильтры. Издали видно, что человек. Свой. Чуть ближе видно, что белый. Свой. Чуть ближе видно, что лицо славянское. Свой. Чуть ближе видно, что на голове кастрюля, а под головой вышиванка. Всё, спасибо: европеец, а не свой.

У треклятых англосаксов, имхо, эта концепция вполне отражена в языке. Есть "stranger"-"чужой" и есть "alien", который как раз вне шкалы "свойства", "не имеющий свойства".

То есть только увидел alien'а - и понимаешь, что как минимум один из пунктов "а"-"в" уже всё, нафиг напрочь. А в случае stranger'а хотя бы различимо подумал, что этот мог бы быть и "своим".

Так как же правильно перевести alien'а на русский? Только не смейтесь, но я думаю, что "басурман", если очистить от коннотаций с мусульманами. В "фашисте" нужное тоже присутствует, но слово употребляется чаще и исторически тоже завязано на вполне конкретные вещи, а не на отношения.

УПДАТЕ. В комментариях напомнили - "поганый". Оно как бы да, даже с учётом раскольников.

Может, нужно какое кино с нововыдуманным словом внутри, чтобы раскрутить? Алину или Ксюшу пригласить вместо Сигурни?

Если меня читают казённые люди, то пусть они подумают. Я вполне серьёзен. В русском языке дыра: сколь угодно "чужой" - это "бывший своим", "в чём-то всё же свой" и всё такое. Троян и бэкдур. Уязвимость.

Всечеловечность, чтоб Достоевскому в раю икнулось.

Да и не казённым людям, но таким, кого смотрят, читают и слушают, стоит задуматься. Если уж они свои и хотят защитить меня.

Спасибо за внимание.

А кроме того, я считаю, что Аракчеев должен быть свободен.

нация, общество, теория

Previous post Next post
Up