Использование иностранных слов в русской речи

Apr 28, 2015 01:53

Лютый пиздец - это использование иностранных слов в русской речи.

Открываю первый попавшийся журнал.

[...]Del тоже считает, что рисковать и терять - это нормально. Entrepreneurial spirit.

Второе - быть passionate.[...]

Интервью с генеральным менеджером Dell в России Борисом Щербаковым. Журнал Chief Time, апрель 2015

Рассмотрим первую вырезку.

Мы видим, что «Dell», это название компании. Хорошим тоном было бы написать: «Делл (Dell) тоже считает, что рисковать и терять - это нормально.»

Entrepreneurial spirit - это, блять, что? Что я должен был понять из этого? Я как человек не знающий английского языка пропустил целое предложения, не поняв смысла. «Entrepreneurial spirit» переводиться как «предпринимательский дух». В данном случае нужно было писать: «Предпринимательский дух». Тут не нужно пояснений. Предпринимательский дух (Entrepreneurial spirit).

Рассмотрим вторую вырезку.

Человек, дающий интервью хотел сказать, что нужно быть страстным, пылким, горячим. Хотел сказать, значить так и нужно было говорить (passionate). Прочитав это предложение без знания английского языка я снова пропустил важную мысль (ответа на вопрос журналиста «Ваши правила успешного превращения идеи в продукт»).

Вывод: использовать слова из других языков можно только, если это имена собственные, хорошим тоном при этом будет писать вначале название по-русски, а в скобках дублировать название на английском.

Никогда не используйте иностранные слова в русской речи - это bullshut!

Никогда не используйте иностранные слова в русской речи - это буллщит (bullshit)!

русский язык

Previous post Next post
Up