Оказывается, вчера надо было писать что-нибудь умное (как
вот тут или
вот тут, например), ну да где мне. Вот вам тогда от меня, старого гомофоба (перевод А. К. Гаврилова, прозаический, но зато точный, ну а деление на условные строфы - мой ценный вклад):
Я дал тебе крылья - на них над бескрайним морем
ты полетишь, над всею землей поднявшись,
легкий; ты на пирах и в застолье будешь
у всех и у каждого на устах;
на флейтах коротких, звонких юные мужи тебя
пристойно и мило, красно и звонко
воспоют, а уйдешь во мрачную земли пропасть,
во многовлажные Аида чертоги,
так и по смерти никогда не утратишь славы,
нетленного не забудут имени люди,
будешь, Кирн, в Элладе, будешь на островах,
море пересекши рыбное неплодное;
не верхом на конях - понесут тебя светлые
дары фиалками увенчанных Муз.
У всех, кто неравнодушен, ты и в грядущем песней
пребудешь, доколе земля и солнце.
А я и скудного от тебя не вижу привета,
и, как младенца, меня манишь словами.