Вернулись в Краков, в пятницу сначала прилетела я с детьми и чемоданами, а в воскресенье вечером приехал Дима с Атосом (у них был традиционно более сложный маршрут - целых 10 переездов!). Одновременно и сложно и просто перестраиваться с одной страны, в которой долго живешь, на другую, где тоже все знакомо и местами по-домашнему. Перестройка эта происходит уже в самолете, где с одними стюардессами и пассажирами говоришь еще по-испански, а с другими - уже по-польски.
При этом от польских реалий я тоже отвыкла, в течение первых суток три раза вместо 10 злотых доставала из кошелька по ошибке 100, забыла о том, что у меня есть карточка, и как это удобно, когда она "зближенёва", о том, что буква С для поляков это скорее "Ц", а не "К", поэтому, когда просишь билеты на Camel, надо говорить "ЦАмэль", иначе не поймут. Отвыкла от того, как плохо пропускают машины на переходах, какие невкусные тут помидоры и яблоки, от того, что солнце светит в окно уже в семь утра. Отвыкла от звона вавельского колокола, цокания лошадок под окном, отвыкла от того, насколько активно живет город, как много молодежи, велосипедов, как кипит жизнь, везде множество мероприятий, выставок, фестивалей. Дети заново открывают для себя любимые краковские развлечения - смотреть на лошадей на Рыночной площади, ходить к дракону, извергающему огонь, кормить лебедей на Висле, кататься на велосипеде или самокате по Плантам, есть обважанки.
Сразу после приезда мы погрузились в нашу обычную жизнь, и уже общения было столько, сколько не было за всю испанскую зимовку. В субботу мы отправились на русскоязычные занятия в клуб "Лукоморье", они теперь проходят в помещении городской библиотеки, у Мартина даже есть читательский билет. Кроме того, у нас уже были гости, я сходила в кино и встречалась со знакомыми в кафе. А также было несколько случайных встреч просто на улице (Краков - большая деревня). И это все за 4 дня!
Про кино стоит написать отдельно. В Кракове уже не первый год проходит
Неделя испанских фильмов, которая пользуется большой популярностью. Фильмы идут на языке оригинала с польскими субтитрами. На один фильм я сходила, называется
"Carmina y amen." (более популярные фильмы шли в выходные или же все распродано). Надо было заранее посмотреть, что исполнительница главной роли родом из Севильи, со специфическим андалузским произношением, которое порой сливается для меня в полную кашу. Что радовало - это было все-таки только "порой" и при этом польские субтитры могли помочь. В Торревьехе говорят тоже весьма специфически, по-мурсийски, что близко к андалузскому варианту.