Виявляється, в іспанській мові теж є фразеологізм "дати гарбуза", тобто відмовити тому, хто сватається. Абсолютно випадково побачила фразу
Higuaín da calabazas al Chelsea y la Juventus і одразу здогадалася, що в іспанській таке ж саме значення, як і в українській. Челсі вже давно "сватає" до себе Ігуаіна, але він дав їм величезного гарбуза. Про Абрамовича жартують в оточенні футболіста, що
El ruso le quiere a morir, що перекладається як
"Этот русский влюблен в него до смерти".
Ось так ненав'язливо вивчила два фразеологізми.