Трудности перевода

Nov 03, 2009 15:01

Понравилась у упомянутой ниже группы Orange Range одна песня, совершенно не раскрученная. А потому найти ее перевод на английский не получалось. Да что там говорить, даже в кандзи не нашлось ничего, везде сплошь ромадзи... С ромадзи даже гугловский переводчик сделать ничего не сможет. "Стоп!" - сказала я себе и полезла в гугл.

Дело вот в чем: вчера я уже пыталась найти перевод названия песни Ikenai Taiyou. На мою удачу нашелся и кандзи, и ромадзи, и английский текст. イケナイ太陽 - собственно, название песни, в английском варианте звучало как The bad sun. Да-да, я решила проверить правильность перевода^_^
Ввела надпись на кандзи, выставила перевод с японского на русский и получила в ответ - Ikenai Taiyou.
"Все чудесатее и чудесатее" - подумалось мне. Ввела в поле для японского на ромадзи - результат не изменился.

Вспомнив эту историю, я вновь обратилась к другу-гуглу. Добавила в левое поле ромадзи, в правом отобразилась дикая смесь слогов и иероглифов. Опачки! Скопировала результат в левое поле, нажала "перевести" и... получила в ответ более ли менее сносный перевод песни. Что и требовалось.

Япония, забавности

Previous post Next post
Up