She said she was a dancer. If I believed it, it was my busines She surely knew a thing or two about control. Next to the bar we hit the samovar. She almost slipped right through my fingers. It was snowing outside and in her soul.
Well, maybe you're a dancer, and maybe I'm the King of Old Siam. I thought it through... best to let the illusion roll. I wouldn't say I've never heard that tale before, my frozen little senorita, but if your dream is good, why not share it when the nights are cold?
Hey Moscow, what's your story? Lady, take your time, don't hurry. Maybe a student of the agricultural plan. Hey Moscow, what's your name? If you don't want to say, don't worry. It would probably be hard for me to make it scan.
With her phrase book in her silk soft hand she spoke in riddles while the vodka listened. I said, ``Let me look up love, if I might be so bold.'' She was the nearest thing to Rock and Roll that side of the velvet curtain that separates eastern steel from western gold.
Hey Miss Moscow, what's your story? You needn't speak aloud, just whisper. Am I just the closest thing to an Englishman? You've seen me in your magazines, or maybe on state television. I'm your Pepsi-Cola, but you won't take me out the can. She said she was a dancer --- so she did.
She said she was a dancer. If I believed it, it was my business. It felt like a merry dance that I was being led. So I stole one kiss. It was a near miss. She looked at me like I was Jack the Ripper. She leaned in close. ``Goodnight,'' was all she said. So I took myself off to bed.
Она сказала - балерина. поверил ли я ей? - не ваше дело Но как владеть собой, она уж точно знала. пьем возле бара чай из самовара Едва не проскользнула между пальцев Мела метель снаружи и в душе ее шел снег.
Ну ладно, пусть ты балерина, тогда и я король Сиамский подумал я, не будем рушить сказку не то чтоб раньше я такого не слыхал, снегурочка моя но если ночи холодны, не грех и разделить красивую мечту
А-ах, москвичка, кто ты, расскажи, спешить ведь некуда, не так ли в сельскохозяйственном студентка, может быть? Ах-ах, москвичка, как же Вас зовут? не скажете, и ладно. я все равно не разберу наверняка
В руках, изящных словно шелк - английско-русский разговорник полно ошибок в речи, но, водки выпив, я все прекрасно понимал. "Если позволите, я в поисках любви, прошу простить за прямоту" - я ляпнул. не видел рокнролльнее ее по эту сторону той Бархатной Завесы, что разделяет Западное злато и сталь Востока.
сударыня москвичка, ну откройтесь не надо громко вслух, хотя бы шепотком ну разве я не самый английский джентльмен?
Ты видела меня в журналах, по телевизору в прайм-тайм Я твоя Пепси-Кола, но банку ты открыть не хочешь.
Она сказала, балерина. Да, так она и говорила поверил я иль нет - не ваше дело Казалось мне, мы в танце развеселом, где я танцор ведомый. И я исхитил поцелуй, как оказалось, зря. Она вглянула, как на Чикатилло Прильнула ближе и... "Спокойной ночи" - вот и всё. Что ж, делать было нечего, и я поплелся спать.
* Анна и Король Сиама - роман (1944) и несколько экранизаций, ближайшая к данному времени - британский сериал (1972) с Юлом Бриннером. Сиам, напомню, это Таиланд. В общем, Анжелика и Султан, если проводить аналогии. * С самого начала в творчестве Андерсона сильны сельские мотивы, что проявляется даже в названии группы. И предыдущий альбом, Heavy Horses, про лошадей в деревне. А к этому времени Иэн в самом деле уехал в деревню, чтобы стать ближе к земле, и разводил лососей (лосося?) на собственной ферме. Так что вопрос про сельхозинститут не несет никакой негативной коннотации. * А вот насчет того, что его можно было видеть в журналах (ну да, при условии, что эти журналы доступны, ха-ха) и, тем более, по телевизору (ха-ха три раза), он несколько наивно заблуждался. * Бархатный Занавес - это, конечно же, намек на Железный Занавес и в то же время на занавес в Большом. * из текста неочевидно, что dancer это именно балерина, а не танцовщица. Но есть авторский клип, не оставляющий никаких сомнений. * перевод литературный, но не эквиритмический, сначала я хотел просто подстрочник сделать, но как-то увлекся. в принципе, оригинал такой же бесформенный, на современный английский манер :(
Такая вот вышла история. Снегопад обнял ее за плечи и увел подальше.