Тупорылые кагебшники называли "замаскировавшимися" тех, кто на излете сталинской эпохи, в разгар борьбы с "безродными космополитами", менял свои имена и фамилии.
Поэтессса Лена Воинова однажды рассказывала мне потрясающую историю о том, как ее родители не только приобрели творческие псевдонимы, но и обзавелись с неимоверными сложностями новыми советскими паспортами.
Елена Воинова (1944-2002).в салоне "Классики 21 века"
ФОТО: Игорь Лобунец.
Ее мама Ханна Лейбович стала Евгенией Жуковской.
И не то, чтобы у меня такая хорошая память на имена, ведь очень давно она мне это рассказывала, просто в сети кое-что по этому поводу сохранилось, в
Электронной еврейской библиотеке.
Драматург Евгения Жуковская открыла русским детям французского Пифа, но вот об этом в Сети никаких сведений почему-то нет. Из творческого наследия Евгении Жуковской я нашел в Рунете лишь небольшой рассказ "
Директор".
Отец Лены Воиновой тоже сменил фамилию. естественно. стал Воиновым. Александром Воиновым.
Александр Воинов (1912-1979)
ФОТО: с сайта "
Биридер"
Лена Воинова рассказывала мне, как ее отца звали на самом деле (он и фамилию, и имя сменил), но я, к сожалению, уже и не помню, а самой Лены восемь лет как нет с нами, не спросишь.
Романы Алексанлра Воинова
в серии "Библиотека приключений"
Творческому наследию Александра Воинова повезло больше. В сети есть его книги, выходившие в СССР в серии "Библиотека приключений" (романы "
Западня", "
Отважные", многочисленные повести и рассказы). Можно скачать не только книги. но и фильмы, снятые по сценариям Александра Воинова ("
Иностранка", "
Знак вечности"). А вот как звали автора на самом деле, этого нигде нет. Ни в
Википедии, ни в
Киноэксперте, ни в
онлайновых библиотеках. Ничего от прошлого не осталось.
Но это только присказка. Сказка - впереди.
Ведь многим не удалось избежать лагерей несмотря на смену фамилий. Многих расстреляли как английских или американских гшпионов.
* * *
Вот другая, еще более удивительная история.
В 1944 году из Новосибирска в Днепропетровск возвращался эшелон с сотрудниками эвакуированного в Сибирь авиационного завода. В Свердловске (Екатеринбург) молодую еврейскую семью (мужа и жену) арестовали прямо в поезде. Арестовали как американских шпионов.
В поезде остался младенец, которого нечем было кормить: грудного молока больше ни у кого не было. Когда эшелон отходил от следующей узловой станции, на перроне осталась корзинка с пеленками, из которой раздавался плач младенца. В корзинке - записка с обстоятельствами случившегося и просьба - передать младенца (девочку) в еврейскую семью и воспитать в соответствии с еврейскими традициями.
Нашедшие корзинку не знали ни еврейских, ни русских традиций. Станция звалась Казанью, как и город, в котором она расположена. Нашедшие сверток с корзинкой жили в татарской деревне. Естественно. в ста верстах от города (ближе татарских деревень не было да и нет до сих пор - после геноцида 1552 года).
Так что девочка выросла в глухой татарской деревне, далеко от ордынской столицы, в Услонских горах, на другой стороне Волги, на берегу Свияги. Воспитывалась в соответствии с ордынскими, а не с еврейскими традициями. Естественно, она не знает ни идиша, ни иврита, да и по-русски плохо говорит. Но вот если заговорит, то с чистейшим прононсом.a'la Berditchev, с ярко грассирующим "р".
История - подлинная.
Эту историю нам с Леной Воиновой однажды в нижнем буфете ЦДЛ рассказывала дочка той девочки, появившейся на свет и спасенной в 1944 году (фамилию не даю, ибо не уполномочен).
После второй рюмки коньяка рассказчица сама стала с акцентом, с грассирующим "р" говорить, а, выходя из буфета, в киоске газету потребовала:
- Нашу! Какую? "Международную еврейскую"..
ЗЫ
После войны никто на станции Казань по поводу свертка не справлялся. Видно, родителей девочки расстреляли как американских шпионов.
ЗЫЗЫ
Однажды я ехал по трассе Е22 "Казань-Ливерпуль" в сторону Казани. Перед мостом через Волгу, еще не доезжая моста через Сивиягу, свернул направо и разыскал деревню, в которой жила та женщина, которую спасли на перроне вокзала в Казани в 1944 году. Она долго рассказывала свою историю. Понимал я ее с трудом. Дама плохо говорила по-русски, поминутно вставляя татарские слова, что вместе с грассирующим "р" составляло колоритную лингвистическую смесь.
ЗЫЗЫЗЫ
А вот у поэтессы М.М., правнучки эмигрировавшего в Россию с амстердамских каналов Нохума Пропена, интонационный акцент ("голос, не срввнимый ни с чем") и грассирующее "р" проявляюьтся в "Чеховке" только после пятой рюмки коньяка. Все-таки столичная жизнь свой отпечаток накладывает.