цыанизЬм на голубом глазу - 3

Jul 25, 2015 20:14

  Старинный анекдот. [ 1]   Итак, на некоторое время вернемся из США в Польшу, в август 1938-го. Именно тогда поэт-песенник Самуил Корнтайер [ 2] написал текст [ 3] ставшей необычайно популярной десятилетие спустя песни "Ви ахин зол их геен?".

Буду честен. Это и некоторые последующие утверждения мне было бы сложно доказать в суде, ибо документальная база часто просто не сохранилась. (Не думаю, что кому-либо надо напомнить, что случилось с Польшей в сентябре 1939-го). Единственным документированным свидетельством авторства и времени написания "Ви ахин зол их геен?" являются воспоминания режиссера и актера Йонаса Туркова:
Песню "Ви ахин зол их геен?" поют сейчас по всему миру множество исполнителей и каждый из них объявляет другого автора песни. Истины ради я подчеркиваю, что эта песня была написана в варшавском гетто ни кем иным, как Корнтайером, который сам погиб в газовой камере. [ 4]
Но человеческая память зачастую обманчива: свидетельство Туркова не является 100% документальным. Не будучи ни историком, ни музыковедом, ни филологом заявляю это со всей ответственностью.
  1. Почему "Ви ахин зол их геен?" не могла быть написана ранее июля 1938? Если судить по пластинкам с записями на идиш, выходившим на польской фирме "Сирена", то наибольший успех у публики имели юмористические скетчи Корнтайера и его переводы популярных эстрадных песен. Видимо с какого-то момента  это обстоятельство определило его творческую специализацию. А может такова была природа его таланта. По той или иной причине, и его сотрудничество с варшавскими театрами удачнее всего сложилось именно с театром-ревю "Самбатион". Жанр обзора, конечно, не обязывал Корнтайера соблюдать один из принципов кабаре "утром в газете, вечером в куплете", но отрицать подобное влияние было бы наивно. Поэтому нет ничего удивительного в том, что он сделал авторизированный перевод "Докад мам исч?". И сохраненное им дословное название танго также вполне вписывается в его авторский стиль. [ 5]

Разумеется, теоретически можно было бы рассмотреть и другие версии. Например, "вторичен" именно польский текст Шленгеля. Все, конечно, могло быть. Только вот нет никаких свидетельств интереса Шленгеля, этнического еврея, но польского поэта, к еврейской эстраде. Нет также ни одного упоминания о какой-либо всепольской популярности "Ви ахин зол их геен?" в рассматриваемый период времени. А раз так, то зачем было Шленгелю заниматься подобным "сомнительным оригиналом"? Или чем плохо: Корнтайер и Шленгель написали свои песни независимо друг от друга?  Увы, вероятность подобного совпадения равна нулю: ведь в этом случае должны были совпасть не только название "Куда мне идти?", но и использованная мелодия Строка!

Вот почему "Ви ахин зол их геен?" не могла быть написана ранее даты начала продажи  пластинки "Докад мам исч?": июля 1938 года.
  2. Почему "Ви ахин зол их геен?" не могла быть написана позднее августа 1939? Дело в том, что самая ранняя из известных сегодня записей "Ви ахин зол их геен?" была сделана в Нью-Йорке в 1940 году [ 6] на студии, принадлежащей Мо Ашу. Песню записал популярный в Польше актер и певец Менаше Оппенгейм.
Из собрания DJSA   Личность исполнителя в данном случае очень важна: в феврале 1939 Оппенгейм приехал в США на съемки кинофильма "Коль нидрей" и более никогда в Польшу не возвращался. Совершенно очевидно, что ни при каких условиях он не мог услышать или получить ноты новой песни после начала Второй мировой войны. После 1 сентября 1939 года.

А Варшавское гетто было организовано немцами в марте 1940. К сожалению, Турков в своих воспоминаниях ошибся, ибо якобы "написанный в Варшавском гетто" текст в военное время, повторюсь, никаким чудом не смог бы попасть из оккупированной Варшавы в Нью-Йорк на сессию записи Оппенгейма. [ 7]
  3. Когда же была написана "Ви ахин зол их геен?" Видимо в период между июлем 1938 - февралем 1939. Ведь в момент отъезда из Варшавы Оппенгейм уже был знаком с текстом Корнтайера. Конечно, существует вероятность, что он мог впервые услышать "Ви ахин зол их геен?" позднее, уже будучи в Америке. Может быть. У меня нет каких-либо свидетельств в пользу ни одной из этих версий.

Зато в моем распоряжении есть перечень песен, записанных Оппенгеймом в 1940 году на студии Мо Аша для его серии еврейских пластинок с индексом "H". Он весьма короток и хотя насчитывает лишь 6 записей, содержит информацию, позволяющую найти правильный ответ.
  № по каталогу песня автор музыки автор текста H-6003 A Wohin Soll Ich Gehen O.Strock не указан H-6003 B Zulaika M.Oppenheim не указан H-6004 A Drei Techter не указан не указан H-6004-B Reisele не указан не указан H-6016 A Der Kleiner Shniaderel ?.Rosenthal M.Leib H-6016 B Nissim D.Beigelman M.Broderson   Первое на что необходимо обратить внимание - "характерные" неточность и неполнота информации, приводимой на этикетках пластинок. Что делать, если издателей того времени не слишком заботила охрана чужих авторских прав? Поэтому надо самим вспомнить, что автор "Трех дочерей" и "Рейзелэ" - Мордехай Гебиртиг, в 1940 узник Краковского гетто, а автор музыки "Маленького портного" - Давид Бейгельман [ 8] , в 1940 узник гетто Лодзинского.

А вот и еще один вопрос к издателю: почему на пластинке не указано имя Моше Бродерзона, автора текста песни "Зулейка"? Разве оно было неизвестно Оппенгейму, автору музыки и исполнителю, впервые записавшему эту песню еще в феврале 1936 года в Польше? [ 9]

Об отсутствующем в списке имени автора "Ви ахин зол их геен?" чуть позже, а пока необходимо сделать очевидный вывод: 5 из 6 записанных Оппенгеймом номеров это песни хорошо знакомого ему довоенного польского еврейского репертуара. Разумно предположить, что и первая в сессии "Ви ахин зол их геен?" [ 10] также относится к этой категории, а значит Оппенгейм еще будучи в Польше слышал текст Корнтайера.
  4. Был ли Корнтайер автором "Ви ахин зол их геен? Ведь на пластинке Оппенгейма его имя отсутствует! Ответ однозначный: да, был. И дело не только в свидетельстве Туркова. В 1950 году [ 11] в нью-йоркском издательстве Генри Лефковича "Metro Music" были изданы ноты "Ви ахин зол их геен?", на обложке которых в не допускающей толкований форме были даны ответы на уже звучавшие вопросы.
 
Из собрания FAU  
  1. Оскар Строк является только автором мелодии. В противном случае в нотах было бы написано: "автор музыки"
  2. Автор текста - С.Корнтайер
Указан также источник информации: "как исполнил популярный актер Менаше Оппенгейм". [ 12] И действительно, приведенный текст 100% соответствует звучащему на пластинке. Но вот еще один вопрос: а кто же раскрыл Лефковичу тайны авторства "Ви ахин зол их геен?" Единственно возможный ответ - Оппенгейм, с середины 1930-х безусловно популярный в Польше актер и исполнитель, несомненно лично знавший Корнтайера.

Снова обратимся к книге Томаша Лерского и теперь уже приведем полную информацию о некоторых польских записях Оппенгейма, неопровержимо свидетельствующих о профессионально неизбежном знакомстве актера и поэта. [ 13]
  № по каталогу № матрицы песня автор музыки автор текста 5490 26059 Nur hajnt must sein mein H.Rubin S.Korn-Teuer 5545 28992 Sex appeal H.Wars S.Korn-Teuer   Несмотря на то, что нет ни одного документированного свидетельства исполнения "Ви ахин зол их геен?" до 1940 года, я не допускаю возможности некоего её "премьерного" исполнения Оппенгеймом в США. Текст Корнтайера безусловно звучал еще в свободной, не оккупированной немцами Варшаве, ибо такие песни не пишутся в стол. Наоборот, они предназначены для немедленного исполнения, хотя их текст никогда не устаревает. Так что у меня нет никаких сомнений в том, что песня была известна в кругу польских еврейских актеров, исполнителей, авторов, профессионально работавших в "легких" жанрах. [ 14] И высказанная версия, о том что у Оппенгейма было достаточно возможностей, чтобы еще в Польше и услышать песню, и узнать историю её создания, представляется весьма жизнеспособной.
  5. А в чем собственно сыр-бор? В том, что совершенно случайно не очень известный публике поэт и переводчик уловил печальный характер музыки популярного польского танго и оттолкнувшись от лирического текста наполнил свой задуманный саркастическим перевод иным, абсолютно национальным и абсолютно трагическим содержанием. А сохраненное им дословное название "Куда мне идти?" в новом контексте приобрело ужасающе пророческий смысл. С анекдотами и евреями так бывает. Другое дело, а была ли "Ви ахин зол их геен?" услышана польскими евреями, прозвучала ли она правильно накануне Второй мировой войны? Это вряд ли.

Так была ли "Ви ахин зол их геен?" пророчеством? Или - нет? Вот уж чего не знаю, того не знаю. Судите сами...
  "Куда мне идти?" "?ווי אהין זאל איך גיין" Еврея прогоняют и преследуют,
Опасен для него каждый денью
Его жизнь - это темная ночь
Без стремлений, все для него закрыто.
Он позабыт среди врагов, без друзей,
Без надежды на безопасность.

Куда мне идти?
Кто ответит мне
Куда мне идти,
Когда все двери заперты?
Мир достаточно велик
Только для меня он тесен и мал,
Когда оглядываюсь назад.
И надо преодолеть каждый мост
Там, куда мне идти.

Эта жизнь так хороша и сладка.
Каждая травинка, каждый камешек вдоль улицы.
Эта жизнь на самом деле может быть не отвратительной.
Когда? Когда не будет людей с горчайшей зверской ненавистью.
Пожалуйста, скажите мне где это? Я имею в виду, как туда идти,
Если все горит под моими ногами?
Разве я каменный?
Разве не течет во мне кровь?
И это все за то, что я зовусь Еврей?!?!
Я этого не стыжусь!!!
Но...

Куда мне идти?
Кто ответит мне
Куда мне идти,
Когда все двери заперты?
Мир достаточно велик
Только для меня он тесен и мал,
Когда оглядываюсь назад.
И надо преодолеть каждый мост
Там, куда мне идти... ,דער איד ווערט געיאגט און געפלאגט
.נישט זיכער איז פאר אים יעדער טאג
,זיין לעבען איז א פינסטערע נאכט
.קיין שטרעבען, אלץ פאר אים איז פארמאכט
,פארלארן, בלויז מיט שונים, קיין פריינט
.קיין האפנונג, אן א זיכערן היינט

?ווי אהין זאל איך גיין
ווער קאן ,ענטפערטן מיר
,ווי אהין זאל איך גיין
?אז פארשלאסן איז עידע טיר
,ס'איז די וועלט גרויס גענוג
נאר פאר מיר ,ענג און קליין
,ווי א בליק כ'מוז צוריק
ס'איז .צושטערט יעדע בריק
...ווי אהין זאל איך גיין

,דאס לעבן איז דאך אזוי שיין און זיס
,יעדעם גרעזעלע,יעדעם שטיינדעלע, וואס ליגט אויף דער גאס
.דאס לעבן וואלט באמת גארנישט געווען מיאום
ווען? ווען נישט דער מענטש מיט זיין ביטערן חיה'שן האם
?נו, אדרבא, זאגט מיר וואו? כ'מיין ווי אהין זאל איך גיין
?אז אומעטום מען ברעוט מיר מיינע טריט
?צו בין איך דען פון שטיין
?צו האב איך נישט קיין בלוט
?!?!איז אלץ דערפאר, ווייל כ'טראג דעם נאמען איך
!!!איך שעם זיך ניט
...אבער

?ווי אהין זאל איך גיין
ווער קאן ,ענטפערטן מיר
,ווי אהין זאל איך גיין
?אז פארשלאסן איז עידע טיר
,ס'איז די וועלט גרויס גענוג
נאר פאר מיר ,ענג און קליין
,ווי א בליק כ'מוז צוריק
ס'איז .צושטערט יעדע בריק
...ווי אהין זאל איך גיין
    ( Аффтара!!!)
  1. На мой запрос существовал ли в довоенной Польше анекдот, аналогичный нижеследующему "детскому" Соседка по парте жалуется Вовочке на уроке математики:
- Представляешь, залетела, не знаю даже от кого!
- А я триппер подхватил, не знаю что и делать!
Учительница заметила, что они разговаривают:
- Ну-ка, Вовочка, сколько будет дважды два?
- Четыре. Мне бы ваши проблемы, Марья Ивановна!
был получен "взрослый" ответ: "Я не даю 100% гарантии, что такая же самая шутка была, но юмор похож".
  2. Биографии Самуила Корнтайера будет посвящена отдельная "глава"
  3. Мягко говоря измененный и дополненный 5 лет спустя после гибели Корнтайера
  4. см. Йонас Турков. "Фарлошене штерн / Погашенные звезды", т.1, стр.105. Буэнос-Айерес, 1953
  5. Некоторые из переводов Корнтайера (по дискографии Томаша Лерского "Сирена-Рекорд - Первая польская звукозаписывающая фабрика")
  1. начало 1929 года: 19837 / 5223; "Beigelech (Бублички)"
  2. начало 1929 года: 19917 / 5229; "Ich kisch dein Hand, Madame!"
  3. ноябрь 1938 года: 28992 / 5545; "Sex appeal" (фокстрот из к/ф "Этажом выше")

6. см. третий том дискографии Ричарда Спотсвуда "Этническая музыка на пластинках" (стр. 1454)
  7. Хотя, конечно же, чудеса случались и в Варшавском гетто. Так, в 1939 году польскими партизанами был вывезен в СССР Моше Кусевицкий, кантор Большой (Немецкой) синагоги, а в 1943 был спасен от уничтожения ... сам Йонас Турков, благодаря сделанным для него документам на имя этнического поляка
  8. cм. запись Der Yunginker Shnayderl в каталоге Роберта и Молли Фридман

9. по дискографии Томаша Лерского: Syrena Electro 26061 / 5490; "Zulejka-Hanum" Foxtrot-Orientale; (Oppenheim.M., aranz. Bialostocki Z. - Broderson M.)

10. Обычная сессионная и маркетинговая практика тех лет: в первую очередь записать и выпустить потенциально успешную песню. "Ви ахин зол их геен?" стоит первой в списке записей Оппенгейма? Видимо на нее делалась определенная ставка. Какая именно? Может быть расчет был на еврейские жалость, милосердие, солидарность: Польша в руинах, польские евреи страдают - хоб рахмунэс, идн! А может, все то же самое, но только без коммерческой составляющей: никаких сомнений в человеческом благородстве Оппенгейма и Аша у меня нет.

В любом случае, действительность так или иначе часто крушит планы издателей и надежды исполнителей.

На скане, взятом из книги Тони Ольмстеда "Мо Аш и его энциклопедия звука", приведены данные о результатах продаж записей еврейской тематики за ноябрь 1942 - январь 1943. Может для кого-то удивительно, но факт: с большим отрывом лидирует пластинка Оппенгейма с лирическими песнями Гебиртига. Более того, как бы в подтверждение этой тенденции в 1945 фирма "Стинсон" переиздала H-6016, а переиздания H-6004 были выпущены и "Стинсон", и (ранее) совместным лэйблом "Аш-Стинсон"! 
 

Из собрания DJSA   11. см. Айрин Хескес " Еврейские американские популярные песни" (стр. 456).

Впоследствии ноты Лефковича переиздавались без изменений. Год одного из переизданий предлагаю определить поклонникам творчества сестер Бэрри по их ... прическам.
 
Из собрания FAU   12. Наконец-то можно расставить все точки над "i" и в дискографии Оппенгейма на Asch Recordings
  № по каталогу песня автор музыки автор текста H-6003 A Wohin Soll Ich Gehen O.Strock S.Korn-Teuer H-6003 B Zulaika M.Oppenheim M.Broderson H-6004 A Drei Techter M.Gebirtig M.Gebirtig H-6004-B Reisele M.Gebirtig M.Gebirtig H-6016 A Der Kleiner Shniaderel D.Beigelman M.Leib H-6016 B Nissim D.Beigelman M.Broderson   13. Танго с говорящим названием "Только сегодня должно быть моим" это первая сторона той самой пластинки, на которой был записан "восточный" фокстрот "Зулейка-ханум". А "Секс эпил" это вообще последняя (из известных Лерскому) записей еврейской музыки,  выпущенных "Сиреной" в предвоенной Польше.
  14. Вряд ли Йонас Турков входил в этот круг. Тем значимей становится еще одна цитата из его воспоминаний. На этот раз из книги "Азой из эс гевэйн / Как это было" (стр.205. Буэнос-Айерес, 1948)
К популярным песням в Варшавском гетто, относились следующие: "Ви ахин зол их геен?", написанная Корнтайером и спетая Давидом Зайдерманом...

еврейская_история, еврейская_музыка

Previous post Next post
Up