Литовська поетеса Даля Бозіте народилась 1960 р. У Вільнюському університеті вивчала журналістику. Випустила збірки ‛Нiчия земля“ (1995), ‛Уроки віолончелі“ (1997). Про неї говорять, ніби в її віршах панує апокаліптичне передчуття краху. Переклад українською -
Сергій Цушко.
***
якщо поезії - просто безсоння
якщо безсоння - це твої вії
якщо ці вії - на вікнах фіранки
я вишиватиму золотом
я буду твоїм безсонням
я буду твоїми віями
я з вікон зніму фіранки
пошию балдахін чорному небу
вишию водою й рибами
не залишаючи місця берегу
і ти дивитимешся крізь воду
очима без вій
як риби пливуть пливуть
і пливуть
не кажучи куди.
Два бажання в жовтневу неділю
Мовчати і з мосту
дивитись, як осінь
іде по воді,
з дитиною схожа,
торкається, руки здійнявши,
дерев прибережних, як
очі іржею і міддю
помалу заносить,
або тихо вмерти
в саду, як старенький Антанас,
за яблуком долу схилившись,
що впало.
Якщо вам цікаві сучасні світові поети у хороших українських перекладах, радимо зазирнути у розділ "
Переклади" часопису "
ЗАХІД-СХІД".