Спасибо большое. По правде говоря, сперва я как раз и написала "благоволенье", но слово показалось чересчур архаичным. Хотя, и "благословенье" - та ещё древность))) Но я ещё подумаю))) Может, и поменяю обратно)
ну, "благославляют" на нечто эпично-этическое обычно:) а тут именно презрительное соглашение.., т.е. не побуждение к действию, а наоборот, пассивное соглашение..
Таки поменяла обратно на "благоволенье")) Но это не гарантия, конечно, что меня, скажем, послезавтра не переплющит, и я не побегу возвращать, как было)
ну, у вас всегда хорошие переводы, по-моему:).. правда, сам-то я "языками не владею":)) но "по чутью" мне так кажется:) и когда для интересу делаю машинные переводы, то вижу, что вы очень точно придерживаетесь оригинала, что ценно:)
Спасибо))) На самом деле, приходится выкручиваться, потому как мой английский очень средненький, просто для большинства известных стихов можно найти англоязычные сайты, где архаичнные места из того же Шекспира объясняются простым современным языком. А для этого перевода я ещё подстраховалась найденным в инете русским подстрочником))
только я б заменил "благословенье" на "благоволенье":)
Reply
По правде говоря, сперва я как раз и написала "благоволенье", но слово показалось чересчур архаичным. Хотя, и "благословенье" - та ещё древность)))
Но я ещё подумаю))) Может, и поменяю обратно)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
На самом деле, приходится выкручиваться, потому как мой английский очень средненький, просто для большинства известных стихов можно найти англоязычные сайты, где архаичнные места из того же Шекспира объясняются простым современным языком. А для этого перевода я ещё подстраховалась найденным в инете русским подстрочником))
Reply
Reply
Leave a comment