Jan 28, 2015 15:24
В последние дни меня гипнотизирует этот припев:
Ah! ça ira, ça ira, ça ira!
Les aristocrates à la lanterne,
Ah! ça ira, ça ira, ça ira!
Les aristocrates, on les pendra!
Как-то сам собой родился эквиритмичный перевод (только этого припева, а не всей песни, и без рифмы, к сожалению):
Эх, пойдёт, пойдёт, пойдёт!
Всех аристократов мы повесим!
Эх, пойдёт, пойдёт, пойдёт!
Всех аристократов на фонарь!
По желанию "les aristocrates" заменяется на "la bourgeoisie" или на "tous les fascistes" (как по мне, так всех вместе на одном суку).
перевод,
поэзия,
Великая французская революция