ПРАВИЛЬНЫЙ АДРЕС
Дело было в Москве несколько лет назад. Мне позвонила подруга из Казани, чтобы поскандалить.
- Я, - говорит, - пишу тебе по электронной почте, пишу, а обратно получаю одно и то же: «Такого адреса не существует». Неужели трудно нормально ответить?
Пришлось объяснять, что ответить нормально действительно непросто, особенно если никаких писем из Казани не получал. Разумеется, мы довольно быстро выяснили, что адрес подруга набирала неправильно, поэтому отвечал ей почтовый робот.
Написать правильно слово латиницей бывает и правда нелегко. Если кто-то произнес неизвестное иностранное название, то с лету разобрать, какие в нем буквы, довольно сложно. Недаром в англоязычных странах существуют национальные конкурсы для старшеклассников и студентов по написанию слов. Участники, прослушав различные названия, должны сказать, из каких букв они состоят. Кто определил, тот молодец. Потому что большинство английских слов пишется совсем не так, как слышится. Отличная тема для угадаек! Но мы-то с вами хотим лишь адрес разобрать! Допустим, название площади Leicester произносится «Леста». Как же понять это нам, русским туристам, изучавшим иностранный язык в школе, в лучшем случае - в институте?
Заметьте, в России соревнования по расшифровке родных слов не проводят, потому что русский все-таки человечнее. Впрочем, есть языки еще более понятные и простые, в которых как слышится, так и пишется. Например, белорусский. На улице Маросейка в Москве стоит здание посольства Республики Беларусь, на котором написано заглавными буквами «ПАСОЛЬСТВА». Сразу понятно, что эта славянская письменность еще ближе к живой речи.
Из-за разницы между написанием и произношением регулярно случаются казусы. Некоторые из них застывают и надолго входят в употребление. Допустим, популярный торт «Наполеон» придуман в Италии, в Неаполе (Napoli), и должен называться «Неаполитанским» (Torta Napoletana). Однако благодаря созвучию с именем безумного француза слоеный торт из Неаполя превратился у нас в «Наполеона».
Впрочем, даже безошибочное знание имени или названия еще не гарантируют точности попадания. В одной туристической фирме милая барышня улыбалась мне как родному:
- Сергей, вы меня не узнаете? Мы же друзья «В контакте».
- Простите, но я не состою в этой сети, я обитаю на facebook.
- А я-то думала, почему ваша фотография на страничке так непохожа на журнальную из «Туризма и отдыха».
- Потому что это не я, а какой-то другой Сергей! Так давайте подружимся на facebook.
- В facebook я не состою. Жалко, что это не были Вы, ведь мы так хорошо переписывались.
Действительно жалко, что не я. Но если хорошо переписывались, то ни имя, ни правильный адрес большого значения.
Сергей Юрлов,
Туризм и отдых,
2011