Авторская колонка

Jun 26, 2011 16:35



РУССКИЙ ПО ПРОФЕССИИ

Дело было в Ливане до последней войны, когда Израиль разбомбил международный аэропорт Бейрута. В то мирное время мы с коллегой Петром прилетели в ливанскую столицу прямым рейсом из Москвы. Что мы знали об этой ближневосточной стране? Да почти ничего, кроме того, что гражданская война закончилась. Знали, что в стране существуют три основные общины: мусульмане-шииты, мусульмане-сунниты и арабы-христиане, враждовавшие между собой. Кстати, летели мы в Бейрут по приглашению христианской общины.

Еще на борту заполнили иммиграционные карточки. Обычные пункты, один из которых - occupation, что значит «профессия». Я честно написал: journalist, то есть «журналист». На паспортном контроле ливанский пограничник поинтересовался, на какую прессу я
работаю? В те годы я вел авторскую колонку в еженедельнике Computerworld и очень этим гордился. Искренне считая, что это самый нейтральный и неполитический журнал в мире, я с гордостью протянул пограничнику свою визитную карточку. Офицер спросил: «Что это за издание?». Я радостно ответил: «Русская версия американского журнала о компьютерах». Лицо пограничника засияло, он услышал важное слово: «О! Американский журналист!». Пограничник радостно надавил на тревожную кнопку, вызывая подмогу. Это уже потом я узнал о непростых отношениях между ливанской группировкой «Хезболла» и США. А тогда был удивлен довольными лицами автоматчиков, которые вели меня в кабинет старшего офицера смены. Еще бы им не быть довольными, если их смена поймала и обезвредила американского журналиста!

Бородатый старший офицер не владел иностранными языками, поэтому общался со мной через переводчика. «Зачем ты приехал в нашу страну, американский журналист?» Я показал приглашение от очень солидной организации ливанцев-христиан и заявил, что уже назначена моя аудиенция у главы местной церкви, патриарха Насраллы. Бородач сделал два телефонных звонка и о чем-то недовольно говорил по-арабски. Из его речи я мог понять только одну фразу - «американский журналист». Затем, злобно бурча, старший офицер что-то написал в моем паспорте по-арабски. Меня буквально вытолкали из кабинета и таки впустили на гостеприимную ливанскую землю.
В зале прилета задержанного с нетерпением ждали коллега Петр Левицкий и встречающие ливанцы-христиане. Уже сидя в военном джипе, который вез нас в христианский пригород Бейрута, я рассказал свою историю. Разумеется, больше всего меня интересовало, что же означает арабская вязь в моем документе? Надпись гласила: «Внимание! Американский журналист!»

Но почему меня задержали, а коллегу Петра пропустили без дополнительных вопросов? Оказалось, что журналист Левицкий, сильно выпив в самолете, перепутал графу в иммиграционной анкете и написал, что по профессии он русский…

Дорогие читатели! В мире есть много интересных стран, и ещё больше интересных профессий. Обратите внимание, что среди них профессия «русский» не самая плохая.

Сергей Юрлов, «Вояж», 2008

арабистика, Вояж, Ливан

Previous post Next post
Up