Mezashita Mirai E - Lyrics and Translation

Apr 29, 2012 10:03


Official lyrics are out!

Interesting. I suspect the two B-sides on this single "Hitori Janaisa" and this one, "Mezashita Mirai E", are meant to be listened to together. They tell the two sides to the stories in a relationship. "Hitori Janaisa" refers to someone who has moved away to a new town and contains the line "mezashita mirai e", while "Mezashita Mirai E" is about the life of someone who's moved to a new town and has the line "hitori janaisa itsudatte".  ♥

Hmm, the lyricists for this song (Mi-n and alleztune) are different from the lyricist for "Hitori Janaisa", Task.  I'd wondered if both were written by the same person.  So... they must have collaborated for these two songs?


目指した未来へ ~ Mezashita Mirai E ~ Toward the Future

溢れ出しそうな交差点で 急ぐ人に流されるまま
慣れない足どり 少しぎこちないけど

afuredashisou na kousaten de isogu hito ni nagasareru mama
narenai ashidori sukoshi gikochinai kedo

Carried along with the flow of rushing people in a near-overflowing intersection
   Somewhat clumsy when it comes to this unfamiliar pace

「人生そんなに甘くないよ」君がふざけながら言った事
思い出して いつも空を空を見上げた

"jinsei sonnani amaku naiyo"  kimi ga fuzakenagara itta koto
omoidashite wa itsumo sora wo miageta

Those words you'd said jokingly, "Life ain't that easy"
   Recalling them, I'd always look up at the sky

懐かしい風の香りがした 君を思い出すよ
「もっと頑張れよ」って言葉が ほら聞こえる

natsukashii kaze no kaori ga shita  kimi wo omoidasu yo
"motto gambare yo" tte kotoba ga  hora kikoeru

The scent of the wind was nostalgic   I remember you
   Your words of "Try harder, OK?"    See? I hear them

どんなに どんなに 僕らが離れても
いつでも目一杯 心に 出逢えた喜びを
雨降りの日でも晴れの日でも 何度も 踏みしめた 足跡が示してる
記憶の笑顔 抱きしめた

donna ni donna ni bokura ga hanarete mo
itsudemo meippai kokoro ni deaeta yorokobi wo
ame furi no hi demo hare no hi demo nando mo fumishimeta ashiato ga shimeshiteru
kioku no egao dakishimete

No matter how far, how far apart we are
   My heart will always [remember] with all its might the joy of having met you
   And even on the days when it rains, or when the sun shines  My footprints [on that path I've
   traveled] over and over again are proof
   Of how I've held tightly to the memory of your smile

空き缶が風に倒されて 音を立てながら転がって
歩道の脇で どこか切なく止まる

akikan ga kaze ni taosarete oto wo tatenagara korogatte
hodou no waki de dokoka setsunaku tomaru

The empty can knocked over by the wind, rolls along, making noise
   Looking forlorn as it comes to a stop at the side of the road

ふいに自分と重なって見えた 過ぎ去るだけの時間の中
吹かれるままに 毎日を過ごしていた

fui ni jibun to kasanatte mieta sugisaru dake no jikan no naka
fukareru mama ni mainichi wo sugoshite ita

Unexpectedly, it reminded me of myself   As time passed,
   I'd just bide my time, day by day

ふと立ち寄ったコンビニの中 時間(とき)を戻すメロディー
ちょっと疲れかけた心が あの日に還る

futo tachiyotta konbini no naka toki wo modosu melody
chotto tsukarekaketa kokoro ga ano hi ni kaeru

Stopping by at a convenience store, the melody I heard there brought back the past
   My heart has grown a little weary, but it returns to that day

まだまだ これから 何とか頑張ってみるよ
この街の空は くすんで 狭く感じるけど
自分で切り開く今日という日を きっとあの場所で 君も今歩いている
ひとりじゃないさ いつだって

mada mada kore kara nantoka gambatte miru yo
kono machi no sora wa kusunde semaku kanjiru kedo
jibun de kirihiraku kyou to iu hi wo kitto ano basho de kimi mo ima mo aruite iru
hitori janaisa itsudatte

From now on, I'll try to go on, doing my best
   Even though the sky of this town seems hazy and oppressive
   Starting this day called "today" on my own   And I'm sure you're doing the same where you are, 
      Walking on
   You're never alone

どんなに どんなに 僕らが離れても
いつでも目一杯 心に 出逢えた喜びを
雨降りの日でも晴れの日でも 何度も 踏みしめた 足跡が示してる
記憶の笑顔 抱きしめた

donna ni donna ni bokura ga hanarete mo
itsudemo meippai kokoro ni deaeta yorokobi wo
ame furi no hi demo hare no hi demo nando mo fumishimeta ashiato ga shimeshiteru
kioku no egao dakishimete

No matter how far, how far apart we are
   My heart will always [remember] with all its might the joy of having met you
   And even on the days when it rains, or when the sun shines  My footprints [on that path I've
   traveled] over and over again are proof
   Of how I've held tightly to the memory of your smile

T/N:

Stanza 3

donna ni donna ni bokura ga hanarete mo
itsudemo meippai kokoro ni deaeta yorokobi wo
ame furi no hi demo hare no hi demo
nando mo fumishimeta ashiato ga shimeshiteru
kioku no egao dakishimete

No matter how far, how far apart we are
   My heart will always [remember] with all its might the joy of having met you
   And even on the days when it rains, or when the sun shines
   My footprints [on that path I've traveled] over and over again are proof
   Of how I've held tightly to the memory of your smile

It's a bit ambiguous in the lyrics, but I believe the imagery that's meant to be evoked is that the singer is traveling down memory lane over and over again, hence the "footprints". You see many of them, tracing back down that path over and over, "proof" of how much he depends on the memory of the other person's smile.

lyrics, *m, translation

Previous post Next post
Up