Gantz Interview - Part 2 - *warning! movie spoilers!*

Jan 21, 2011 20:38

Part 2 - The start of the Q&A session.

Read more... )

gantz, translation

Leave a comment

Comments 11

clara_maria January 22 2011, 09:49:17 UTC
oh... the MC guy is a funny one ^O^ "GANTZ 3, Hiding behind the Interpreter" *lol*
hiding behind each-other won'T do them any good though.... *grin*
Matsuken's answers are really thoughtfull and deep (I love his answer about the alien-child vs. teacher thing... I didn't really realized this while reading the manga... *blind me*)
Nino's answers are kinda... like Nino-answers are... you neverknow if he is honest or teasing ^^;;;
his tendency to die... hm *giggle* I don#t know why but I have to giggle... he is just the best in dying roles... strugging to survive but dying... and his struggling always makes me cry...
but when I remember "Iwo Jima kara no Tegami" right, he didn't died in the end... one of the very few who didn't
right?!

Reply

yuminami January 24 2011, 03:00:40 UTC
Nino was being textbook Nino, and Matsuken's answer was great wasn't it? As for the dying habit, I tend to remember him living far more often then dying. . . especially when you take his dramas into consideration. hahah.

Reply

clara_maria January 24 2011, 09:51:31 UTC
ne~ I mean he is alive in most of his dramas... *grin*
and even in films...

MatsuKen would be a great talking partner I think... but he remembers me a bit of Ohno... I don't know why... maybe this sleepy-face-but-still-awake-somewhere-thing

oh... I don't know, I will try dling Anshi today and compare ^O^

Reply


ann0510 January 22 2011, 11:28:38 UTC
thanks for sharing this :D

i read your previous post too , and i definitely agree with you on this.
An interpreter should always have a clipboard, notepad, small piece of paper anything to just jot down points.
I'm sure it must be disappointing to watch it dubbed. I always prefer subs over dubs.

Well but, The best part is, you got to watch the interview live. lucky you!

Reply

yuminami January 24 2011, 03:03:22 UTC
It was utterly exasperating to see this translator struggling, when you know he could have prevented the whole situation by taking up a notepad with him. *shakes head* I'm sure he was kicking himself for it after the fact.

And no, I didn't get to see them live! D: They actually played the interview in ALL the theaters across the US!!

Reply

yuminami January 24 2011, 03:22:19 UTC
It was utterly exasperating to see this translator struggling, when you know he could have prevented the whole situation by taking up a notepad with him. *shakes head* I'm sure he was kicking himself for it after the fact.

And no, I didn't get to see them live! D: They actually played the interview in ALL the theaters across the US!!

Reply


secretcodeblue January 22 2011, 12:48:52 UTC
lol! they are funny! thank you!

Reply

yuminami January 24 2011, 03:22:39 UTC
heheh, i laughed out loud a few time :)

Reply


snowwhite007 January 23 2011, 02:48:33 UTC
good job! thank you!

Reply

yuminami January 24 2011, 03:23:01 UTC
you're welcome :)

Reply


lotus January 25 2011, 19:17:36 UTC
ahhh i REALLY appreciate this because my question is in here and it's so much better to have a clearer translation of their responses, since my japanese is really really horrible and the interpreters seemed to be kind of falling behind. thank you so much for translating and posting this :')!

Reply


Leave a comment

Up