Gantz Interview - Part 1 - *just one small movie spoiler*

Jan 21, 2011 19:34

I'm translating from the audio I recorded of the interview and Q&A session. There were translators available for Nino and Matsuken, but they missed quite a lot of what was said. . . and mistranslated quite a bit as well. (- _ - ;;; ) The interview was very long, so I'll be splitting up the translation into 3-4 parts.



MC: OK, everyone has assumed their positions. Um. . .so, I have to say there's something remarkable about this event, which I forgot to mention at first. which is these guys have been through two premieres in one day. Before coming to Hollywood, they attended the premiere in Tokyo of the very film which you just saw. Which kind of boggles my mind that there's this thing called air travel that makes this all possible. So, guys, how was it? How was it like attending two premieres in the same day? Of your new film? Nino-san?

Nino: Uh, well, we were watching now as well. . .and, I'm sure some of you have realized this, but the yearbook photo? That's me! [referring to a scene in the movie where Kurono looks at his and Kato's elementary school pictures in a yearbook.]

Matsuken: Me too.

Nino [addressing Matsuken]: About how old were you, back then?

Matsuken: I was twelve.

Nino: Twelve! . . . I think I was twelve [in my photo] too.

Nino: I was watching everyone's reactions and it was really something new to me.

MC: Matsuyama-san, how was it like for you attending two premieres in the same day? A superhuman feat by any standard.

Matsuken: Well. . . it was a. . . tremendous honor for us to be allowed to come here, and. . . it's an honor and a chance that rarely comes along, so. . . I'm very happy that I was able to watch [the movie] with and to meet/greet you. It's. . . an honor.

MC: It's an honor for us as well. And, um. . .I'm thinking because this movie showed in Hollywood today, that. . . does it technically make it eligible for the Academy Awards? A little. . . is there like, a little Oscar in your future? How would it make you feel to walk the red carpet? You know, the Kodak Theater, just a few doors down. . .

Nino: If I'm nominated, I'd think I was really lucky!

Nino: But I think, that because you were about to see the potential of Japanese movies here, i think [their appeal] has really grown The fact that we were able to screen this movie here, in this place called Hollywood, this feeling of "I'd like to watch other/more different Japanese movies." The potential for that has grown.

MC: Matsuyama-san, are you ready for your Oscar acceptance speech?

Matsuken: Well, um. . . watching it together with all of you today, watching everyone's reactions. . . I now believe that we'll be able to win an award.

Matsuken: And also, just as Ninomiya-san mentioned earlier, Japanese movies are taking on a new form, and works such as these [Gantz] are created. And I think it would be nice if the relationship between American, international, and Japanese films would begin to change in new ways. For example, between Japan and America, there's "The Last Samurai" and "Sayuri" [The Memoirs of a Geisha]. . . there are works such as these. But both are period pieces [historical dramas], and if you could see [works] such as these [referring to Gantz], based in the future, or you could say, the present. . . collaborations in this form. . . if this could become a reality, then as a Japanese, I'd feel very proud. And I'd like to see them really flourish. . . I think the Japanese movie industry will flourish as well. I really look forward to this.

MC: i could get behind that. . . definitely.

gantz, translation

Previous post Next post
Up