Mada Ue Wo - Lyrics and Translation

Aug 05, 2010 16:39

SMEX. . . with a serving of Sho rapping naughtily on the side . . . karada ga kokoro wo azamuku!

*** Do not use or repost without permission or credit ***
Read more... )

lyrics, *m, album: boku no mite iru fuukei, translation

Leave a comment

Comments 26

zerochaphil August 6 2010, 00:30:22 UTC
I love this song very much ^^ very cool ne~
Thank you ~~

Reply

yuminami August 11 2010, 05:39:54 UTC
you're welcome :)

Reply


sandreen August 6 2010, 04:16:07 UTC
It's different from their usual songs, but it's really good!
Thanks for translating! :)

Reply

yuminami August 11 2010, 05:40:32 UTC
VERY different from their usual material! Arashi is growing up! :)

Reply


super_cycy August 6 2010, 06:15:44 UTC
-dies- geez, these sexual songs are so. GOOD. xDDDDD
<3333

I loved the beat in this one *___* It's like Tokei Jikake no Umbrella. just 62531214532 times sexier xD

THANK YOU BBYY~~~~~

Reply

yuminami August 6 2010, 13:31:21 UTC
Sho said he was REALLY pushing the envelope in this one in terms of the sexiness. . . he did a pretty good job of it, eh? :)

*hugs cy*

Reply

cassyclim8 August 6 2010, 13:50:03 UTC
sho said that?! *faints* the rap part is *dies*

I've said so many OMGs in my comments here XDDDD I don't wanna start praying now. :))))))))

Reply

yuminami August 11 2010, 05:41:21 UTC
It was in one of their recent j-web post thingies. :) > sho

Reply


cassyclim8 August 6 2010, 12:56:44 UTC
OMG!! thank you so much for this! This is one of my fave songs from the album! I'm so freakin' happy you have no idea how happy you made me. haha

OMG wow it just sinked in how sexy the lyrics are! :)) it fits the song w/ its middle eastern influence. makes it a bit, idk, exotic perhaps?

and wait!! OMFGGGGGG DREW RYAN SCOTT COMPOSED THIS?!?! IS THIS TRUE?! waaaaaaaaaaaaaaaaaahhhhhhhh!!!!

I don't have my copy yet. I'll be getting mine next week so I can't check the album. but i saw it in the description here!!

http://www.youtube.com/watch?v=fPWfyLmG0Z8

Reply

yuminami August 6 2010, 13:28:43 UTC
Awwww, if I'd known that you loved this song THIS much, I would have translated it earlier for you! Your level of enthusiasm for it is through the roof!!! heheh

Just got my copy today, sweet!!!! Enjoy your album when you get it! :)

Reply

cassyclim8 August 6 2010, 13:41:12 UTC
awwww dear, doesn't really matter how long it took. You translated it and that's already something for me. And not to worry coz I've just started my rounds in lj today after like a few weeks of not doing so, so it's ok if you've just translated it now. haha

But I'm touched that you thought of translating it earlier because of my enthusiasm. teehee :)

I will definitely enjoy my copy when I get it. thank you! I like quite a lot of the songs from the album actually.

OMG now that I know the meaning of the song, I just loved it more. I'm feeling giddy at the moment. so sexyyyyy lyrics! haha super happy.

Reply


clara_maria August 6 2010, 14:51:42 UTC
woa, you finally translated it! I was looking forward to it...^-^
It's my favourite! I love the music-arrangement and the voices and distractions and the really pervy-lyrics O_O (I've already talked about it in my LJ...how it's disturbing my brain)
Thank you dear!!

Reply

clara_maria August 6 2010, 18:34:46 UTC
oh, like I stated in my LJ-entry about Boku...I wanted to compare your translation with denise_dinc's (since you are my No.1 translator, but I was so curious about the lyrics that I searched for an other and found hers...)
it's smexy-sexy in both versions!!! but there are great differences...hm, japanese really is a complicated language!

Reply

yuminami August 8 2010, 21:55:18 UTC
really? #1? am embarrassed and flattered ^///^;;;

But seriously, there are a lot of reasons why translations differ, ranging from different translators seeing a different image of the song/theme in their heads to more syntactic issues such as the lack of subject pronouns in most of the lyrics and deciding which phrase modifies what part of the clause.

So even though I don't look at other translations, I'm not surprised to hear that there are differences. (Actually, I think that's a good thing. :)) Oh, and while you're at it, check out aishitsuzukeru 's translations too. She's a friend who does lyrics as well. :)

Reply

clara_maria August 8 2010, 22:04:16 UTC
really ^O^
hm, I will looking at hers as well...I'm really fascinated by this aspect of japanese language...every time I'm reading japanese literature I hope to find different translations, since it changes the atmosphere and sometimes even the content...

Reply


Leave a comment

Up