Mada Ue Wo - Lyrics and Translation

Aug 05, 2010 16:39

SMEX. . . with a serving of Sho rapping naughtily on the side . . . karada ga kokoro wo azamuku!

*** Do not use or repost without permission or credit ***

マダ上ヲ - Mada Ue Wo - Even Higher

流れる街 光集めてこれから
夢 眩(くら)ましてから 騒げReady goまわれ
寄り添うたび その鼓動 ビート戻らない
音に合わせ セオリー捨ててFreakyなフレーズ

nagareru machi / hikari atsumete kore kara
yume kuramashite kara / sawage Ready go maware
yorisou tabi sono kodou bi-to modoranai
oto ni awase / seori- sutete Freaky na fure-zu

The city flows (by) / Gathering the light, starting now
Because I've become lost in this dream / Make some noise Ready go spin
Every time we draw close, that pulse beat won't go back (to normal)
(My pulse) matching the sound/beat / throwing my theories away / Freaky phrase

手の鳴る方に 闇の向こうにFly(マダ上ヲ上ヲッテ)
キケンで強引 最初(はな)からShake me down

te no naru hou ni / yami no mukou ni Fly (mada ue wo ue wotte)
kiken de gouin / hana kara Shake me down

Toward the sound of clapping hands / to that "beyond" of darkness  Fly (so go higher, even higher)
Dangerous and forceful / From the start  Shake me down

カラダが目覚めれば Over the border 恐いものは無いさ
刻む時間 夢心地 ずっと探して
カラダが欲しがれば Over the border 同じ夢の在処(ありか)
包むように 見つめたい Drive me crazy

karada ga mezamereba / Over the border / kowai mono wa naisa
kizamu toki / yumegokochi zutto sagashite
karada ga hoshigareba / Over the border / onaji yume no arika
tsutsumu you ni / mitsumetai / Drive me crazy

Once my body is aroused / Over the border / There's nothing I fear
Time passes / Searching continuously for that dream state
When my body desires / Over the border / to that secret place, my usual dream
I want to stare at you / as if enveloping you / Drive me crazy

抱き寄せた 君の目に誘われて
ジリジリと その距離を詰めるEye shadow
うらはらに 目を閉じて 君を見て
ひらり Follow me 脱ぎ捨てた心のまま

dakiyoseta / kimi no me ni sasowarete
jirijiri to / sono kyori wo tsumeru Eye shadow
urahara ni / me wo tojite / kimi wo mite
hirari / Follow me / nugisuteta kokoro no mama

I drew you close / having been invited by your eyes
Inching closer / the distance is closed by your Eye shadow
Being contrary / I close your eyes / and watch you
Quickly / Follow me / having stripped off/away your heart

暴れ始めた 無限の衝動さ(マダ上ヲ上ヲッテ)
なぞってないで このままKnock you down

abakare hajimeta / mugen no shoudou sa (mada ue wo uette)
nazotte naide / kono mama Knock you down

I've started to realize it / this limitless urge (so go higher, even higher)
Never mind the word games / I'm just gonna Knock you down

カラダが目覚めれば Over the border 言葉はいらないさ
弾む瞬間(とき) 次のページ そっとめくって
カラダが憶えれば Over the border まだ見ぬ夢の中
胸騒ぎ 唇に 愛を奪って

karada ga mezamereba / Over the border / kotoba wa iranaisa
hazumu toki / tsugi no pe-ji / sotto mekutte
karada ga oboereba / Over the border / mada minu yume no naka
munasawagi / kuchibiru ni / ai wo ubatte

Once my body is aroused / Over the border / I don't need words
Stimulating times / Carefully turn to / the next page
Once my body gets a taste of it / Over the border / into that dream that I've yet to "see"
My heart throbs / Lips / stealing love

揺らして腕 今 Wave and Wave 今 Wave and Wave 今 Wave and Wave
照らして上 今 Right and Left 今 Right and Left 今 Right and Left

yurashite ude / ima Wave and Wave ima Wave and Wave ima Wave and Wave
terashite ue / ima Right and Left ima Right and Left ima Right and Left

Wave your arms / now Wave and Wave now Wave and Wave now Wave and Wave
Light it up above / now Right and Left now Right and Left now Right and Left

“なぁ…
もう二人でどこか隠れよう”
ゆるやかにslow うなずくまつ毛(oh)
月の射す窓
わずかに顔
ほとんどが見えずにshadowなの(嗚呼…)

"naa. . .
mou futari de dokoka de kakureyou"
yuruyaka ni slow unazuku matsuge (oh)
tsuki no sasu mado
wazuka ni kao
hotondo ga miezu ni shadow nano (aa-. . . )

"So. . .
Let's, the two of us, go off and hide somewhere already"
Languidly, (your) slow eyelashes agree (oh)
The moon shines in through the window
Our faces are close
Hardly anything can be seen, it's in shadow (aa-. . . )

また天井が傾く
身体が心を欺く(たかぶる)
唇が足りず...してもしても
理性をリセット
It's too late

mata tenjou ga katamuku
karada ga kokoro wo azamuku (takaburu)
kuchibiru ga tarizu. . . shitemo shitemo
risei wo resetto
It's too late

The ceiling tilts again
And my heart is betrayed by my body (getting excited)
Your lips aren't enough. . . even though (I do it) over and over
My "reason" is reset
It's too late

カラダが目覚めれば Over the border 恐いものは無いさ
刻む時間 夢心地 ずっと探して
カラダが欲しがれば Over the border 同じ夢の在処(ありか)
包むように 見つめたい Drive me crazy

karada ga mezamereba / Over the border / kowi mono wa naisa
kizamu jikan / yumegokochi zutto sagashite
karada ga hoshigareba / Over the border / onaji yume no arika
tsutsumu you ni / mitsumetai Drive me crazy

Once my body is aroused / Over the border / There's nothing I fear
Time passes / I'm constantly searching for that dream state
When my body desires / Over the border / to that secret place, my usual dream
I want to stare at you / as if enveloping you Drive me crazy

t/n: Went a little nuts on the translation, especially the line "karada ga mezameru" (my body awakens).  "mezameru" can mean to "wake up" physically from sleep, or "to realize something", an awakening more in the metaphorical sense.  And I pushed the limits a little here, hence the "my body is aroused".  Bad translator is being naughty.  ^^;;;

lyrics, *m, album: boku no mite iru fuukei, translation

Previous post Next post
Up