У нас взагалі в ходу всякі віршики і пісеньки. Уменев голові є солідний запас віршів, ну і на ходу придумується по принципу "що бачу -- те і співаю". Але деколи поступають замовлення з залу :)
Якось у поході було замовлення на пісню про те, як котик поведе літак (є таки вірш в улюблених віршах 2). Але оскільки вірш-оригінал ми читали всього пару раз
(
Read more... )
Comments 2
моя племінниця колись теж англомовну пісеньку про пальчики співала, замінюючи слово finger на "свинка" і виходило "baby свинка, mother свинка, father свинка" :)
Reply
Мені чомусь здається, що справа не у фантазії, а що вони співвідносять іноземне слово з наявним словниковим запасом і беруть найбільш подібне за звучанням (на їхню думку). Син моєї подруги на слово "бабуїна" відреагував "о, баба іріна" (у них дійсно одна з бабусь Ірина :))
Reply
Leave a comment