Панны, острые и тупые

Apr 17, 2018 11:59


Не пришлось к слову, а вообще-то в который раз уже в аргументах уважаемого оппонента возникает 35-гривенковое орудие «Острая панна» (вылито Кашпиром Ганусовым в 1564 году, ствол, по данным фон Ленца, длиной 3,2 м и весом 7400 русских фунтов.)

«Острая панна - 35 русских гривенок (409,2 гр/гривенка), а немецкий шарфметца - под 100 нюрнбергских фунтов калибром.»

А почему, собственно, разговор сразу заходит о немецком шарфмец? Да, тот же фон Ленц, писавший в 19 веке, отмечал, что название, де, «бесспорно откликается на немецкие шарфмецы» - «бесспорно» имея в виду объяснения Бёхайма и прочих немецких классиков насчёт «девок горячих».

Но даже оставляя в стороне версию Бёхайма, в правдоподобности которой я «позволил себе усомниться» ещё ранее, и к которой вернёмся чуть позже, здесь перед нами не типовое название, а имя собственное, и для него есть гораздо более очевидный источник - другие орудийные имена собственные.

Как известно, в Европе орудие имело одно наименование по типовой принадлежности, определяемой по калибру ядра и конфигурации ствола, и - строго говоря, необязательно - второе наименование или имя собственное, относящееся к конкретному изделию.

И вот вторые наименования или имена собственные, действительно, были местом, где фантазия мастера могла разыграться. Здесь часты женские имена (о, этот образ жезла и чаши!), и встречаются названия игривые и даже безбожные.
шарфмеца Шарфмеца

Ну так вот, далеко не «бесспорно», что название «Острая панна» относится именно к шарфмецам как типу. Столь же вероятно, например, именование по образцу «точной Греты» [de scharpe Grete] в ганзейском городе Бремен или «точной Моти» [de scharpe Metze] или [de scharpe Metze Burlebus] там же.

(Перевод последнего названия неочевиден; один из вариантов «шарфмец-кожаный мешок Burlebaus», а тогда второе из названий по звучанию - «шарфмец шарфмец». Игра слов Metz-Metze наверняка не ускользала от немцев-современников!)

Все три только что названные - под 100-фунтовое железное ядро. Однако в Нюрнберге в 1521 году Андреас Пегницер отлил две 48-фунтовые картауны, на стволах которых вылиты стишки (в примерном переводе): «шарфмец [die scharpf Metz] называюсь // врагам противостою».

(Здесь перевод также неочевиден, поскольку по источнику непонятно даже, были ли вылиты с таким стишком обе, или только одна, так что д. б. или картауны «шарфмец», или картауна «точная Мотя».)

Кстати, «точный» или «мощный» или «далеко бьющий» - всё это исторические, «военные» смыслы слова «scharf». А «острая», скорее всего, просто тривиальный, плохой перевод с немецкого (тот же фон Ленц полагал Кашпира Ганусова поляком).

Далее А.Н. говорит: «А у меня есть данные про русскую "пищаль картуну" калибром в 3 фунта.» А у меня есть данные про «бомбарды», которые носили в руках. Различие между именованием и нарицанием должно быть понятно и чётко проводиться.
Metz, encore

И возвратимся ещё на минуту ко временам императора Максимилиану, из арсеналов которого и считается «пошедшим быть» шарфмец или осадное орудие 16 века под ядро в 100 фунтов железа.

Бёхайм и современники ничтоже сумняшеся предположили - а за ними многие повторили - что данное название это жизнерадостный солдатский юмор.

Но, во-первых, они смешали имена собственные с именами типовыми.

Типовые же названия орудий 15 и 16 века выражают мощь, опасность, быстроту, натиск; иногда нейтрально-описательны. Нет ни одного устойчивого типового названия с негативной коннотацией. Неустойчивых и с сомнительной коннотацией знаю два - на 300 лет на все страны (да ещё второе может быть и выдумкой).

Во-вторых, простонародный юмор вряд ли достигал официальной документации. Вообрази́м ли священно-римский император, называющий свой главный калибр «проститутками»?

Во всём этом скорее выразилось лёгкое пренебрежение «поколения крупповской стали» к своим немножечко неумелым, неразвитым предкам. Ну, и словарь братьев Гримм тогда ещё не вышел на соответствующей букве; потом уж стало не до шарфмец.

С другой стороны, Steinmetz или каменотёс, каменщик, это название достойного ремесла и влиятельного цеха. Сам император Максимилиан не считал зазорным расхвалить себя в «Белом короле» как знатока всех ремёсел, среди коих и каменотёс. Scharf Metz, т. е. «точный» или «мощный» или «далеко бьющий» «ломатель (камня)» - вполне осмысленное название главного осадного калибра.

Кстати, калибр не «под 100 фунтов», а именно 100 фунтов железа. Хотя известны образцы от 70 фунтов калибра, также классифицировавшиеся как шарфмецы (Нюрнберг, 1555; Ингольштадт, 1558; и др.).

стрелба

Previous post Next post
Up