Книга 2. Глава 6. О судьбе и предназначении

Jan 21, 2023 10:56




Глава 6. О судьбе и предназначении

Васиштха сказал:

6.1. tasmAt prAk-pauruSAt_daivam na_anyat tat projjhya dUra.ta: sAdhu.samgama-sat-zAstrai:_jIvam uttArayet_balam

tasmAt - поэтому, prAk-pauruSAt - от прошлого усилия, daivam - судьба, na - не, anyat - иначе, tat - это, projjhya - отбрось, dUra.ta: - подальше, sAdhu.samgama-sat-ShAstrai: - компанией святых мудрецов и истинными священными писаниями, jIvam - живое существо, uttArayet - повысит, balam - силу

Поэтому судьба [происходит] от прошлого усилия, не иначе, отбрось ее подальше! В компании святых мудрецов и изучением истинных писаний живое существо (джива) повысит свою силу.

6.2 yathA-yathA prayatna: syAt_bhavet_Azu phalam tathA iti pauruSam eva_asti daivam astu tadeva ca

yathA-yathA - каково, prayatna: - стремление, syAt - будет, bhavet - наступит, AShu - скоро, phalam - результат, tathA - также, iti - так, pauruSam - устремленность, eva - только, asti - есть, daivam - судьба, astu - должно быть, tadeva - только оно, ca - и

Каково будет стремление, такой и результат в скором времени наступит. И эта устремленность есть судьба, и только оно!

6.3. du:khAt_yathA du:kha-kAle hA kaSTam iti kathyate hA kaSTa-zabda=paryAya:_tathA hA daivam iti api

du:khAt - из-за страданий, yathA - как, du:kha-kAle - во время бедствий, hA - ох, kaSTam - тяжело, iti - так, kathyate - говорят, hA - ох, kaSTa-shabda.paryAya: - вместо слова «плохо», tathA - также, hA - ох, daivam - судьба, iti - такая, api - однако

Как из-за страданий во время бедствий говорят: «Ох, как тяжело», вместо слова «тяжело» также говорят: «Ох, однако такова судьба!»

6.4. prAk.sva.karma~itara~AkAram daivam nAma na vidyate bAla: prabala-puMsA_iva tat_jetum iha zakyate

prAk.sva.karma - свои прошлые деяния, itara - иное, AkAram - слово, daivam - судьба, nAma - называются, na - не, vidyate - существует, bAla: - ребенок, prabala-puMsA - с сильным мужчиной, iva - подобно тому как, tat - это, jetum - победить, iha - здесь, Shakyate - может

Свои прошлые деяния (карма) называются словом «судьба», иного не существует! Это подобно тому как ребенок здесь может одолеть сильного мужчину.

6.5. hyastana:_duSTa AcAra AcAreNa_adya cAruNA yathA_Azu zubhatAm eti prAktanam karma tattathA

hyastana: - вчерашнее, duSTa - плохое, греховное, AcAra - поведение, AcAreNa - поведением, adya - сегодня, cAruNA - прекрасным, yathA - как, AShu - быстро, ShubhatAm - благоприятную, eti - наступает, prAktanam - прошлое, karma - действие, tat - то, tathA - также

Как прекрасным поведением сегодня, вчерашний греховный образ жизни скоро [преодолевается], также и та прошлая плохая карма сменяется благоприятной.

6.6. tat_jayAya yatante ye na lobha-lava-lampaTA: te dInA: prAkRtA:_mUDhA: sthitA daiva-parAyaNA:

tat - то, jayAya - победе, yatante - стремятся к, ye - кто, na - не, lobha-lava-lampaTA: - завистливые, жадные даже до небольшой крупицы чего-либо, te - они, dInA: - жалкие, prAkRtA: - обыкновенные, mUDhA: - глупцы, sthitA - находящие, daiva-parAyaNA: - утешения в судьбе

Те, кто не стремится к победе [над судьбой] - они жадные, завистливые и жалкие, обыкновенные глупцы, находящие утешения в судьбе.

6.7. pauruSeNa kRtam karma daivAt_yat_abhinazyati tatra nAzayitu:_jJeyam pauruSam balavat.taram

pauruSeNa - усилием, kRtam - совершенное, karma - действие, daivAt - от судьбы, yat - которое, abhinaShyati - достигает, tatra - поэтому, nAShayitu: - разрушителя, jNeyam - необходимо познать, pauruSam - усилие, balavat.taram - обладающее большой силой

Совершенное собственным усилием превосходит ту карму, которая от судьбы. Поэтому необходимо познать человеческое усилие, обладающее большой силой, разрушителя [судьбы].

6.8. yat_eka-vRnta-phalayo:_atha_ekam zUnya-koTaram tatra prayatna: sphurita:_tathA tat-rasa-saMvida:

yat - как, eka-vRnta-phalayo: - в двух плодах на одной ветке, atha - тоже, ekam - одно, ShUnya-koTaram - лишенное пустоты, tatra - поэтому, prayatna: - волевое усилие, sphurita: - вибрация, tathA - также, tat-rasa-saMvida: - это из сущности осознания

Как в двух плодах на одной ветке - одно и тоже [содержание] лишенное пустоты, также та вибрация волевого усилия [всегда исходит] из сущности осознания.

Комментарий: «Речь идет о сознательном усилии человека, который осознает свою цель и устремляется к ней, совершая волевое усилие для ее достижения. Тогда вибрация осознания создает ту энергию стремления, которая со временем приводит человека к заветной цели»

6.9. yat prayAnti jagat.bhAvA: saMsiddhA api saMkSayam kSaya-kAraka-yatnasya hi_atra jJeyam mahat.balam

yat - когда, prayAnti - достигают, jagat.bhAvA: - мировые существования, saMsiddhA - совершенства, api - верх, saMkSayam - разрушение мира, kSaya-kAraka-yatnasya - сила воли творец разрушения, hi - именно, atra - тогда, jNeyam - следует познать, mahat.balam - величайшую силу

Когда мировое бытие достигает вершины совершенства, именно тогда сила воли - творец разрушения, [производит] полное разрушение мира. Следует познать [эту] величайшую силу [сознательного усилия].

Комментарий: «Сознательное усилие - это великий творец, который силой воли создает тот вектор энергии, который может быть направлен на любое действие, как творение, поддержание, так и разрушение чего-либо. Таким образом, сила воли относится исключительно к духовному «деланию», так как сказано, что она исходит из сущности осознания. Сущность осознания - это Атман, дух, высшее «Я», что по сути одно и тоже»

6.10. dvau huDau_iva yudhyete puruSa.arthau paras.param ya eva balavAn_tatra sa eva jayati kSaNAt

dvau - два, huDau - барана, iva - как, yudhyete - противостоят, puruSa.arthau - стремления человека, paras.param - друг другу, ya - который, eva - так, balavAn - сильнее, tatra - в этом случае, sa - тот, eva - только, jayati - побеждает, kSaNAt - со временем

Как два бодливых барана противостоят друг другу человеческие устремления, и побеждает среди них в подходящий момент тот, который сильнее.

6.12. pauruSeNa_annam Akramya yathA dantena cUrNyate anya: pauruSam Azritya tathA zUreNa cUrNyate

pauruSeNa - с усилием, annam - пищу, Akramya - хватая, yathA - как, dantena - зубами, cUrNyate - пережевывают, anya: - некое, pauruSam - устремление, AShritya - применяя, tathA - так, ShUreNa - сильным, cUrNyate - перемалывается

Как пищу, ухватив зубами, с усилием пережевывают, также, применяя устремление, сильным [человеком] перемалывается нечто [ненужное].

Комментарий: «Сильным человеком - человеком, имеющим силу воли, силу духа, применяющего осознанное стремление к выбранной цели»

6.13. anna-bhUtA hi mahatAm laghava:_yatna-zAlinAm yathA_iSTam vi.niyojyante tena karmasu loSTavat

anna-bhUtA - ставшее самой низкой формой, грубой оболочкой, hi - это, mahatАm - для великих, laghava: - нетрудные, yatna-ShAlinAm - преисполненных силой воли, yathA - как, iSTam - нужное, vi.niyojyante - применяют, tena - в том направлении, karmasu - в действиях, loSTavat - подобно каменной глыбе

Для великих, преисполненных силой воли, ставшее самой грубой оболочкой [духа], нетрудно [одолеть], также как в действиях [они] применяют нужное [усилие] в выбранном направлении с твердостью камня.

Комментарий: «Самая грубая оболочка духа - материальное или «пищевое» тело - в терминологии йоги «анна-майя-коша»

6.14. zaktasya pauruSam dRzyam a-dRzyam vA_api yat_bhavet tat_daivam iti_a-zaktena buddham Atmani_a-buddhinA

Shaktasya - сильного, pauruSam - устремленность, dRShyam - видимая, a-dRShyam - невидимая, vA - или, api - однако, yat - который, bhavet - будет, tat - это, daivam - судьба, iti - так, a-Shaktena-buddham - лишенным силы и непробужденным, Atmani - в сущем, a-buddhinA - неразумным

Устремленность у сильного - видимая или незаметная. Однако неразумным, лишенным силы, который непробужден в Атмане, говорится так: «Это судьба».

Комментарий: «Неразумный человек, наблюдая у других людей какие-либо достижения, считает что они являются подарками судьбы, а не результатами собственных усилий тех людей, ведь те усилия практически всегда скрыты от него.»

6.15. bhUtAnAm balavat_bhUtam yat_na daivam iti sthitam tat teSAm api_adhiSThAtR satAm etat sphuTam mitha:

bhUtAnAm - живых существ, balavat - обладает силой, bhUtam - существование, yat - что, na - не, daivam - судьба, iti - так, sthitam - пребывание, tat - это, teSAm - у них, api - и, adhiSThAtR - высший правитель, satAm - существующих, etat - здесь, sphuTam - разумный, ясный, mitha: - вместе

У живых существ, которые обладают силой (бала), существующих здесь вместе [с другими], уверенных, что судьба не является высшим правителем, - у них это пребывание разумное и ясное.

6.17. Так порой благословенный слон, благоприятными знаками отмеченный, делает нищего царем. Прошлая устремленность нищего является этому причиной.

Комментарий: «Ссылка на обычай, восходящий к древности. Когда прерывалась правящая царская династия, нового царя определял царский слон, которого с этой целью выпускали свободно бродить по городу. Царем становился тот, кого слон поднимал хоботом и сажал себе на спину. Действительно, описаны прецеденты, когда избранником слона оказывался нищий»

6.18. aihika: prAktanam hanti prAktana:_аdyatanam balAt sarvadA puruSa-spandam tatra_an-udvegavAn_jayI

aihika: - настоящее, prAktanam - предшествующее, hanti - уничтожает, prAktana: - прошлое, аdyatanam - сегодняшнего, balAt - из-за силы, sarvadA - всегда, puruSa-spandam - вибрации человека, tatra_an-udvegavAn - не тревожащийся, jayI - побеждающий

Настоящее уничтожает предшествующее. Силой сегодняшней вибрации человека, который не тревожится, прошлое всегда будет побеждено.

Комментарий: «Внутренняя вибрация силы духа, силы воли, о которой говорится, переходит в устремленность к поставленной цели и затем во внешнее действие. Не тревожится означает - не испытывает сомнений на пути к цели, твердо убежден, что поставленная цель будет достигнута»

6.19. dvayo:_adyatanasya_eva pratyakSAt_balitA bhavet daivam jetum yata: yatnai:_bAla:_yUnA_iva zakyate

dvayo: - из двух, adyatanasya - сегодняшнего, eva - так, pratyakSAt - от непосредственного восприятия, balitA - сильнее, bhavet - будет, daivam - судьба, jetum - победить, yata: - поэтому, yatnai: - усилиями, bAla: - ребенок, yUnA - группой, iva - как, Shakyate - способен

Таким образом, из-за непосредственного восприятия сегодняшнего [устремления], из двух -  оно сильнее, поэтому судьбу (дайву) может победить, как ребенок способен усилиями группы [одолеть взрослого].

6.20. meghena nIyate yad.vat_vatsara~upArjita kRSi: meghasya puruSa-artha:_аsau jayati_adhika-yatna.vAn

meghena - множеством, nIyate - приносится, yad.vat - как, vatsara-upArjita - полученный в году, kRSi: - урожай, meghasya - из множества, puruSa-artha: - стремление человека, аsau - то, jayati - побеждает, adhika-yatna.vAn - обладающее наибольшим усилием

Как урожай, полученный за весь год, приносится множеством [усилий], так из множества стремлений человека побеждает то, [к чему приложено] наибольшее усилие.

6.21. krameNa_upArjite_api_arthe naSTe kAryA na kheditA na balam yatra me zaktam tatra kA paridevanA

krameNa - последовательным, upArjite - приобретенное, api - даже, arthe - полезное, naSTe - потеряно, kAryA - мастером, na - не, kheditA - сокрушенный, na - нет, balam - силы, yatra - где бы то ни было, me - у меня, Shaktam - обладающей способностью, tatra - в этом случае, kA - которая, paridevanA - сожаление, недовольство

Даже когда нечто полезное, приобретенное последовательным [стремлением] потеряно, несокрушенный [этим] мастер в этом случае думает: «Нет нигде силы, которая обладает способностью у меня вызвать сожаление и недовольство...;

6.22. yatra zaknomi tasya_arthe yadi du:kham karomi_aham tat_amArita-mRtyo:_me yuktam pratyaha-rodanam

yatra - где, Shaknomi - могу, tasya - того, arthe - полезное, yadi - если, du:kham - страдание, karomi - создаю, aham - я, tat - то, amArita-mRtyo: - не поверженного смертью, me - у меня, yuktam - занят, pratyaha - каждый день, rodanam - слезы

…если я создаю страдание, вместо того что могу [делать] полезное, то у меня, не поверженного смертью, каждый день слезы [будут литься из глаз].»

6.23. deza-kAla-kriyA-dravya-vazata:_vi.sphuranti_amI sarvam eva jagat~bhAvA jayati_adhika-yatnavAn

deSha-kAla-kriyA-dravya-vaShata: - энергией места, времени, действия и вещества, vi.sphuranti - вибрирует, amI - они, sarvam - всё, eva - только, jagat~bhAvA - мировое бытие, jayati - побеждает, adhika-yatnavAn - наивысшим усилием

Энергией места, времени, действия и вещества всё мировое бытие вибрирует и побеждаются они очень большим устремлением!

6.24. tasmAt pauruSam Azritya sat~zAstrai: sat.samAgamai: prajJAm amalatAm nItvA saMsAra-jaladhim taret

tasmAt - поэтому, pauruSam - устремленность, AShritya - используя, sat~ShAstrai: - с истинными священными писаниями, sat.samAgamai: - с компанией знающих истину, prajNAm - мудрецов, amalatAm - чистоту, nItvA - установив, saMsAra-jaladhim - океан мирского существования, taret - следует пересечь

Поэтому, используя устремленность, благодаря истинным (сат) священным писаниям (шастрам) и компании мудрецов, знающих истину, установив чистоту и ясность [в собственном разуме], следует пересечь океан мирского существования (сансары).

6.25. prAktana:_ca_aihika:_ca_imau puruSa.arthau phala-drumau saMjAtau puruSa~araNye jayati_abhyadhika:_tayo:

prAktana: - прошлое, ca - и, aihika: - нынешнее, ca - и, imau - эти два, puruSa.arthau - стремления человека, phala-drumau - два плодоносящих дерева, saMjAtau - произрастающих, puruSa~araNye - в лесу человека, jayati - превосходит, abhyadhika: - более сильное tayo: - из них

Прошлое и нынешнее стремления человека - [как] два плодоносящих дерева, произрастающих в лесу [души] человека (пуруши), и более сильное из них превосходит [то, которое слабее].

Комментарий: «Прослеживается аналогия с известной индейской притчей про двух волков, символизирующих добрые и злые тенденции в душе человека. Вывод из которой - всегда побеждает то, чему мы уделяем внимание, или по притче - тот волк, которого мы кормим.

Книга 2

Previous post Next post
Up