Глава 119. Магическое творение

Dec 08, 2023 23:59




Глава 119. Магическое творение

Васиштха сказал:

119.1. Urmika.asaMvidA hema yathA vismRtya hematAm virauti na_aham hema_iti tathA_Atma.ahamtayA_anayA

Urmika.asaMvidA - бессознательным кольцом, hema - золотое, yathA - если бы, vismRtya - забывшим, hematAm - природы золота, virauti - сокрушается, na - не, aham - я, hema - золото, iti - так, tathA - также, Atma.ahamtayA - сущность индивидуальной самостью/чувством Я, anayA - глупое поведение

Как если бы золотое кольцо, будучи неосознанным, забывшим [свою] золотую природу, сокрушалось бы: «Я - не золото», также по-глупости, духовная сущность (Атман) [считает себя] индивидуальной самостью, чувством «я».

Комментарий: «Атман - высшее «Я», единственно существующий, забыв свою истинную природу (свабхаву), потерял осознанность себя как единого вездесущего субъекта, от этого возникают все душевные страдания человека и отождествление себя с чем-то, что им не является - именем и формой. Образный пример с золотом и кольцом показывает это на примере истинной природы - золота и изделия из него с названием и формой - «золотое кольцо», которым это золото себя могло бы ощущать, если бы оно имело хоть какую-то способность к самоосознанию. Фактически же, что кольцо, что Атман, забывший свою истинную природу, впали в бессознательность (полную или частичную), и теперь Атман должен вернуться к осознанию своей истинной светоносной природы, которая не приобретается заново, а лишь осознается заново.»

Рама сказал:

119.2. Urmika.asaMvit-udaya: katham hemna: yathA mune ahamtA ca_Atmana iti yathAvat brUhi me prabho

Urmika.asaMvit-udaya: - бессознательное кольцо появляется, katham - каким образом, hemna: - из золота, yathA - как, mune - о мудрец, ahamtA - самость, чувство «я», ca - и, Atmana - из сущего, iti - об этом, yathAvat - соответственно, brUhi - скажи, me - мне, prabho - о святой

О мудрец, каким образом из золота появляется бессознательное кольцо и соответственно из сущего (Атмана) [возникает не-сущее] - чувство «я», индивидуальная самость, об этом поведай мне, О святой!

Васиштха сказал:

119.3. sata eva_Agama.apAyau praSTavyau na_asata: satA ahamtvam UrmikAtvam ca satI tu na kadA.cana

sata - существующего, eva - только, Agama.apAyau - приход и уход, praSTavyau - следует спрашивать, na - не, asata: - несуществующего, satA - нереальным, ahamtvam - индивидуальное чувство «я», UrmikAtvam - самостоятельная природа кольца, «кольцовость», ca - и, sati - существуют, tu - однако, na - не, kadA.cana - когда-либо

Следует спрашивать только о приходе и уходе существующего, а не несуществующего. По причине нереальности, индивидуальное чувство «я» (ахамтва) и самостоятельная природа кольца никогда не существуют.

119.4. hema hemni_UrmikAm ca tvam gRhANA_iti_udita: yadi yat dIyate sa.UrmikeNa tat tat asti na saMzaya:

hema - золото, hemni - в золотом украшении, UrmikAm - кольцо, ca - и, tvam - ты, gRhANA - использующий, iti - так, udita: - появившийся, yadi - если, yat - что, dIyate - разрушается, sa.UrmikeNa  - вместе с кольцом, tat - то, tat - это, asti - существует, na - не, saMShaya: - сомнения

Если ты используешь золото [для изготовления] золотого украшения, то так появляется кольцо. То, что разрушается вместе с кольцом, этого не существует, без сомнения.

Комментарий: «Когда разрушается кольцо, например при его переплавке, исчезает форма (кольца), но не исчезает золото, из которого это кольцо было изготовлено»

Рама сказал:

119.5. evam cet tat, prabho, kim syAt UrmikAtvam tu kIdRzam anayA_eva_artha-nizcityA jnAsyAmi brahmaNa: vapu:

evam - так, cet - если, tat - это, prabho - о святой, kim - откуда, syAt - может быть, UrmikAtvam - состояние кольца, кольцовость, tu - и, kIdRSham - какое назначение, anayA - этой, eva - так, artha-niShcityA - установлением сути, jnAsyAmi - (я) познаю, brahmaNa: - Брахмана, vapu: - сущность

Если это так, О святой, то откуда берется природа кольца и каково ее назначение? Так, установлением сути, я познаю сущность Брахмана.

Васиштха сказал:

119.6. rUpam, rAghava, nIrUpam asata: cet nirUpyate tat vandhyA-tanaya.AkAra-guNAn tvam samudAhara

rUpam - форма, rAghava - о Рагхава, nIrUpam - бесформенного, asata: - несуществующего, cet - хотя, если, nirUpyate - представляется, tat - это, vandhyA-tanaya.AkAra-guNAn - различные детали внешности ребенка бесплодной женщины, tvam - ты, samudAhara - упоминаешь

О Рагхава, если ты упоминаешь форму нереального и бесформенного, это можно представить как описание внешности ребенка бесплодной женщины.

119.7. UrmikAtvam mudhA bhrAnti: mAyA_eSA sat-svarUpiNI rUpam tat etat eva_asyA: prekSitA yat_na dRzyate

UrmikAtvam - природа кольца, mudhA - ложная, bhrAnti: - заблуждение, mAyA - сила иллюзии, eSA - эта, sat-svarUpiNI - воплощенное форма истинного бытия,  rUpam - форма, tat - то, etat - та, eva - только, asyA: - этой, prekSitA - увиденная, yat - когда, na - не, dRShyate - наблюдается

Природа кольца - ложная, это заблуждение. Это форма воплощенного, овеществленного истинного бытия (сат), идентичная [тому бытию], появляющаяся  силой иллюзии (майи). Только когда та [истинная сущность] увидена, тогда этой [формы] не наблюдается.

119.8. mRgatRSNa.ambhasi dvi.indau_ahamtA-rUpaka.AdiSu etAvat eva rUpam yat prekSyamANam na labhyate

mRgatRSNa.ambhasi - в мираже воды, dvi.indau - в двух Лунах, ahamtA-rUpaka.AdiSu - в прочих  имеющих внешний вид индивидуального бытия, etAvat - такой многочисленный, eva - только, rUpam - форма, yat - которая, prekSyamANam - созерцаемая, na - не, labhyate - приобретается, достигается

В мираже воды, в двух Лунах [на небе], и в прочем, имеющем внешний вид индивидуального бытия (ахамта), это только созерцаемая форма многочисленных [объектов], которая не приобретается.

119.9. ya: zuktau rajatA.AkAram prekSate rajatasya sa: na samprApnoti_aNum api kaNam kSaNam api kva.cit

ya: - кто, Shuktau - в жемчужине, rajatA.AkAram - серебряный внешне, prekSate - увидит, rajatasya - серебра, sa: - тот, na - не, samprApnoti - получит, aNum - мельчайший, api - даже, kaNam - частица, kSaNam - мгновение, api - даже, kva.cit - когда-то

Кто в жемчужине, внешне серебристого цвета, увидит серебро, тот не получит даже мельчайшей частицы  серебра, никогда и нигде, ни на мгновение.

119.10. aparyA-lokanena_eva sat iva_asat virAjate yathA zuktau rajatatA jalam maru-marIciSu

aparyA-lokanena - несовершенным наблюдением, eva - так, sat - существующее, iva - как будто, asat - несуществующее, virAjate - проявляется как, yathA - как, Shuktau - в жемчужине, rajatatA - серебристость, jalam - вода, maru-marIciSu - в мираже в пустыне.

Таким образом, для несовершенного взгляда несуществующее (асат) проявляется как существующее (сат), подобно тому, как в жемчужине [видится] серебро, а вода - в мираже в пустыне.

119.11. yat na_asti tasya nAstitvam prekSyamAnam prakAzate a-prekSyamANam sphurati mRga-tRSNAsu_iva_ambudhI:

yat - которое, na - не, asti - существует, tasya - того, nAstitvam - имеет качество несуществующего, prekSyamAnam - наблюдаемого, prakAShate - становится очевидным, проявляется, a-prekSyamANam - ненаблюдаемое, sphurati - вибрирует, mRga-tRSNAsu - в мираже, iva - как, ambudhI: - вода

Не существует того наблюдаемого, которое имеет природу несуществующего. Ненаблюдаемое [чистое Осознание] вибрирует и становится очевидным (проявляется), подобно воде в мираже.

119.12. asat eva ca sat kArya-karam bhavati ca sthiram bAlAnAm maraNAya_eva vetAla-bhrAnti-sambhrAma:

аsat - нереальное, eva - так, ca - и, sat - реальное, kArya-karam - производит результат, bhavati - становиться, ca - и, sthiram - устойчивый, bAlAnAm - у детей, maraNAya - к смерти, eva - так, vetAla-bhrAnti-sambhrAma: - страх иллюзорного привидения

Таким образом, нереальное, но существующее, производит результат и становится устойчивым. Так страх иллюзорного привидения у детей [может привести даже] к смерти.

119.13. hematAm varjayitvA_ekAm vidyate hemni na_itarat UrmikA-kaTaka.Aditvam taila.Adi-sikatAsu_iva

hematAm - природу золота, varjayitvA - не допустив, исключив, лишив, ekAm - единственное, vidyate - существует, hemni - в золоте, na - не, itarat - отличный, UrmikA-kaTaka.Aditvam - предшествующее кольцам и браслетам, taila.Adi-sikatAsu - источник масла в песке, iva - как

Невозможно исключить природу золота - единственное, что существует в золоте, не отличающуюся и предшествующую различным кольцам и браслетам, как источник масла в песке.

119.14. na_iha_asti satyam no mithyA yat_yathA pratibhAvyate tat tathA_artha-kriyA-kAri bAla-yakSa-vikAra.vat

na - не, iha - здесь, asti - существует, satyam - правдивое, no - и не, mithyA - ложное, yat - которое, yathA - как, pratibhAvyate - равняется, рассматривается, tat - это, tathA - так, artha-kriyA-kAri - полезное действие производящий, bAla-yakSa-vikAra.vat - подобно ви́дению привидения ребенком

Так как в этом мире не существует правдивого (сатья), и не существует ложного (митхья), то это следует рассматривать лишь как действие [ума], производящего [то или иное] содержание (артха), подобно ви́дению привидения ребенком.

Комментарий: «Также как ви́дение привидения ребенком - это продукт деятельности его ума, также наблюдаемое в этом мире правдивое и ложное - это концепции, неотличные от содержания ума человека»

119.15. sat vA bhavatu_asat_vA_api su.rUDham hRdaye hi yat tat tat.Artha-kriyAkAri viSasya_iva_amRta-kriyA

sat - существующее, vA - ли, bhavatu - будет, asat - несуществующее, vA - или, api - даже, su.rUDham - легко поднявшаяся, hRdaye - в сердце, hi - именно, yat - что, tat - то, tat.Artha-kriyA-kAri - это содержание производящее действие, viSasya - у яда, iva - как, amRta-kriyA - действие нектара бессмертия

Будет это существующим или даже несуществующим, то, что с легкостью взошло в сердце (хридайя), именно это содержание и производит действие, подобно тому как у яда [может быть] действие нектара бессмертия (амрита), [если в это твердо поверит тот, кто его выпьет].

119.16. parama.eSA_eva sA vidyA mAyA_eSA saMsRti:_hi_asau a-sata: niS.pratiSThasya yat ahamtvasya bhAvanam

parama.eSA - высшее это, eva - только, sA - та, vidyA - знание, mAyA - сила иллюзии, eSA - эта, saMsRti: - мирское существование, перерождение, hi - именно, asau - то, a-sata: - нереального, niS.pratiSThasya - без устойчивого, без основы, yat - того, ahamtvasya - индивидуальности, отдельного существования, bhAvanam - порождающее бытие

Только это высшее знание! Эта сила иллюзии (майя) порождает бытие отдельного существования «я», того перерождающегося мира сансары, который нереален без устойчивой основы - [Атмана].

119.17. hemni_asti na_Urmika.Aditvam ahamtA.Adi_asti na_Atmani ahamtA-bhAva-vastu_evam svacche zAnte site pare

hemni - в золоте, asti - существует, na - не, Urmika.Aditvam - изначально форма кольца, ahamtA.Adi - индивидульное начало, asti - существует, na - не, Atmani - в сущем, ahamtA-bhAva-vastu - реальность чувства индивидуальности, evam - так, svacche - в чистом, ShAnte - покое, site - в безупречном, pare - в высшем божественном

Изначально, в золоте, форма кольца не существует, а в Сущем (Атмане) не существует индивидуального начала (ахамта). Таким образом, реальность чувства индивидуальности (ахамта) [находится] в чистом, безупречном, высшем божественном покое (шанти).

119.18. na sanAtanatA kA.cit_na ca kA.cit-viriJcitA na.ca brahmANDatA kA.cit_na ca kA.cit_suta.AditA

na - не, sanAtanatA - длительность, kA.cit - какая-то, na - не, ca - и, kA.cit - какой-то, viriNcitA - Брахма, na.ca - и не, brahmANDatA - Вселенскость, kA.cit - какая-то, na - не, ca - и, kA.cit - какое-то, suta.AditA - начало потомства

Нет никакой длительности, нет никакого Брахмы, нет никакого состояния Вселенной, и нет ничего рожденного вначале.

119.19. na loka.antaratA kA.cit na ca svarga.AditA kva.cit na merutA na_asuratA na manastvam na dehatA

na - не, loka.antaratA - другого мира, kA.cit - какого-либо, na - не, ca - и, svarga.AditA - изначальных небес, kva.cit - каких-либо, na - не, merutA - Меру, na - не, asuratA - демонов, na - не, manastvam - ментальности, na - не, dehatA - телесности

Нет никакого другого мира, и нет никаких изначальных Небес (Сварги), нет горы Меру, нет демонов, нет ментальности и нет телесности.

119.20. na mahAbhutatA kA.cit_na ca kAraNatA kva.cit na ca trikAla-kalanA na bhAva.a.bhAva-vastutA

na - не, mahAbhutatA - великих элементов, kA.cit - каких-либо, na - не, ca - и, kAraNatA - причинности, kva.cit - какой-либо, na - не, ca - и, trikAla-kalanA - наличие трех времен, na - не, bhAva.a.bhAva-vastutA - в действительности бытия и небытия

В действительности нет никаких великих элементов (махабхут), и нет никакой причинности, нет разделения на три времени (прошлое-настоящее-будущее), нет бытия и небытия.

119.21. tvattA_ahamtA_AtmatA tattA sattA_asattA na kA.cana na kva.cit_bheda-kalanA na bhAva: na ca raJjanA

tvattA - чувство «ты», ahamtA - чувство «я», AtmatA - характерность, природность, tattA - «этовость», sattA - реальность, asattA - нереальность, na - не, kA.cana - какое-либо, na - не, kva.cit - где-либо, bheda-kalanA - создание разделения, na - не, bhAva: - возникновение, na - не, ca - и, raNjanA - действия окраски (в разные цвета)

Нет ни тебя, ни меня, ни характерной природы чего-либо, ни реальности, ни нереальности. Нет нигде никакого разделения на части, нет возникновения, и нет разных цветов.

Йога Васиштха, Книга 3

Previous post Next post
Up