Глава 97. Три пространства

Sep 29, 2023 18:11




Глава 97. Три пространства

Рама сказал:

97.1. brahman, manasa eva_idam antar cADambaram sRtam yata:_tat_eva karma_iti vAkyArthAt upalabhyate

brahman - о браман, manasas - из-за ума, eva - так, idam - это, antar - внутри, cа - и, ADambaram - шумное поведение, громкий разговор, sRtam - передвижение, yata: - откуда, tat - это, eva - только, karma - действие, iti - так, vAkyArthAt - из-за смысла сказанного, upalabhyate - понимается

О, браман! Таким образом, из-за ума - это шумное движение [мыслей] внутри и только оттуда это действие (карма), так следует из смысла сказанного [тобой]?

Васиштха сказал:

97.2. dRDha-bhAva.uparaktena manasA_eva_urarI.kRtam maru-caNDa-Atapena iva bhAsvara.AvaraNam puna:

dRDha-bhAva.uparaktena - находящимся под влиянием ощущения твердости/непреклонности, manasA - умом, eva - только, urarI.kRtam - согласие/допуск действия, maru-caNDa-Atapena - за горячим жаром пустыне, iva - как, bhAsvara.AvaraNam - скрывающий Солнце, puna: - назад

Только непреклонным и твердым умом, находящимся под влиянием ощущений и чувств, [дается] согласие на действие, как за горячим жаром пустыни скрывается Солнце.

97.3. brahma_Atmani jagati_asmin mana: eka.AkRtim gatam kvacit_naratayA rUDham kvacit suratayA_utthitam

brahma - Брахман, Atmani - в сущем, jagati - в мире, asmin - в этом, mana: - ум, eka.AkRtim - единственная форма, gatam - движения, kvacit - где-то, naratayA - человеком, rUDham - разросшийся, kvacit - где-то, suratayA - божеством, utthitam - ставший

В этом мире, в сущем Брахмане, ум (манас) - это единственная форма движения, разросшийся и ставший где-то человеком, где-то божеством,…

97.4. kvacit_daityatayA_ullAsi kvacit_yakSatayA_uditam kvacit gandharvatAm prAptam kvacit kimnara-rUpi ca

kvacit - где-то, daityatayA - демоничностью, ullAsi - появление, kvacit - где-то, yakSatayA - как дух леса, uditam - явившийся, kvacit - где-то, gandharvatAm - гандхарвами, prAptam - помещенный, kvacit - где-то, kimnara-rUpi - в форму киннаров, ca - и

…где-то [ум] появляется как демон, где-то как дух леса (якша), где-то как гандхархва, а где-то помещен в форму киннаров.

97.5. nAnA.AcAra-nabha:_bhAga-pura-pattana-rUpayA manye vitatayA_AkRtyA mana: eva vijRmbhate

nAnA.AcAra-nabha: - пространство разнообразного поведения/действия/привычек, bhAga-pura-pattana-rUpayA - с особенностью местности, города, нации/народности, manye - считающий себя существующим, vitatayA - великим, AkRtyA - с внешним обликом, mana: - ум, eva - так, vijRmbhate - появляется

[Как] пространство разнообразного поведения и действия, привычек и установленных правил, с особенностью местности, города, нации и народности, считающий себя существующим, великим, обладающим внешним обликом - так ум появляется.

97.6. evam sthite zarIra.ogha:_tRNa-kASTha-latA_upama: tat.vicAraNayA ka:_artha:_vicAryam mana eva na:

evam - так, sthite - пребывание, SharIra.ogha: - большое количества тел, tRNa-kASTha-latA - трава, деревья, лианы, upama: - высочайший, tat.vicAraNayA - тот рассмотрением/осмыслением, ka: - который, artha: - содержание, vicAryam - исследуя, mana - ум, eva - только, na: - наш

Таково пребывание большого количества форм - травы, деревьев, лиан, [и прочих], которые тот высочайший [Атман] рассматривает, исследуя при этом только содержание ума.

97.7. tena_idam sarvam Abhogi jagat_iti.Akulam tatam manye tat_vyatirekeNa paramAtmA_eva ziSyate

tena - им, idam - эта, sarvam - вся, Abhogi - наслаждающийся, jagat - мир, iti.Akulam - так взволнованный, tatam - раскинувшийся, manye - проявляющийся как, tat - это, vyatirekeNa - различением, paramAtmA - высшая сущность, eva - только, ShiSyate - остается

Таким образом, тот взволнованный ум проявляется как вся эта раскинувшаяся Вселенная и наслаждается [ею]. Благодаря различению (вивека) [истины] только Высшая Сущность (Параматман) остается.

97.8. AtmA sarva.pada.atIta: sarvaga: sarva.saMzraya: tat-prasAdena saMsAre mana:_dhAvati valgati

AtmA - сущий, sarva.pada.atIta: - все состояния превосходящий, sarvaga: - вездесущий, sarva.saMShraya: - находящийся во всем, tat - это, prasAdena - милостью, saMsAre - в перерождающемся мире, mana: - ум, dhAvati - движется, valgati - танцует

Вездесущий Атман, все состояния превосходящий, находится во всем, это по [Его] милости ум движется и танцует в мирском бытии (сансаре).

97.9. mana:_manye mana: karma tat zarIreSu kAraNam jAyate mriyate tat hi na_Atmani_IdRk.vidhA: guNA:

mana: - ум, manye - проявляющееся как, mana: - ум, karma - действие, tat - это, SharIreSu - в телах, kAraNam - причина, jAyate - рождается, mriyate - умирает, tat - это, hi - конечно, na - нет, Atmani - в Атмане, IdRk.vidhA: - такие делания/создания/дробления, guNA: - качества

Ум - это причина действия в телах, именно это, проявляющееся как ум, рождается и умирает, и конечно же в духовной сущности (Атмане) нет подобных качеств делания и дробления.

97.10. mana eva vicAreNa manye vilayam eSyati mana:_vilaya.mAtreNa tata: zreya:_bhaviSyati

mana - ум, eva - так, vicAreNa - исследованием, manye - считающий себя существующим, vilayam - исчезновение, растворение, eSyati - достигает, mana: - ум, vilaya.mAtreNa - только с исчезновением, tata: - после этого, Shreya: - благо, bhaviSyati - становиться

Так ум, считающий себя существующим, благодаря самоисследованию (вичара) достигает растворения, затем, только с исчезновением ума достигается благо (шреяс).

97.11. mana:_nAmni parikSINe karmaNi_Ahita-sambhrame"mukta" iti_ucyate jantu: punar nAma na jAyate

mana: - ум, nAmni - в названии, parikSINe - в исчезнувшем, karmaNi  - в действии, Ahita-sambhrame - в содержащем заблуждение, "mukta" - освобожденный, iti - так, ucyate - говорится, jantu: - живое существо, punar - снова, nAma - именуется, na - не, jAyate - рождается

В исчезнувшем, названном «ум» - содержащее заблуждение действие. Говорится, что «освобожденный» - это название живого существа (дживы), которое больше не рождается.

Рама спросил:

97.12. bhagavan bhavatA proktA jAtaya:_tri.vidhA nRNAm prathamam kAraNam tAsAm mana: sat asat Atmakam

bhagavan - о божественный, bhavatA - реальность, proktA - названа, jAtaya: - рожденных, tri.vidhA - трех-частной, nRNAm - людей, prathamam - изначальная, kAraNam - причина, tAsAm - их, mana: - ум, sat - реальный, asat - не реальный, Atmakam - имеющий природу

О Бхагаван, мирское бытие рожденных людей [тобой] названо трех-частным, изначальная причина [которого] - их ум, имеющий природу существующего и несуществующего (сат и асат) [одновременно].

97.13. tat katham zuddha-cit_nAmna:_tattvAt_buddhi-vivarjitAt utthitam sphAratAm yAtam jagat_citra-karam mana:

tat - это, katham - каким образом, Shuddha-cit - чистое Осознание, nAmna: - названное, tattvAt - от истины, buddhi-vivarjitAt - из свободной от разума, utthitam - возникшее, sphAratAm - изобилие, yAtam - случившийся, jagat - Вселенная, citra-karam - производящий многообразие, mana: - ум

Каким образом из истины чистого Осознания, свободной от разума (буддхи), появилось это изобилие, эта появившаяся Вселенная, [сотворенная] производящим многообразие умом?

Васиштха ответил:

97.14. AkAzA: hi traya:,_rAma, vidyante vitata.antarA: citta.AkAza:_cit AkAza:_bhUta.AkAza:_tRtIyaka:

AkAShA: - пространство, hi - конечно, traya: - три, rAma - о Рама, vidyante - известно, vitata.antarA: - раскинувшихся внутри, citta.AkASha: - пространство сознания, cit.AkASha: - пространство чистого Осознания, bhUta.AkASha: - пространство материальных элементов, tRtIyaka: - третье

О Рама, действительно известно три пространства, раскинувшихся внутри: пространство сознания (читта), пространство чистого Осознания (чит) и пространство материальных элементов (махабхут) - третье.

97.15. ete hi sarva.sAmAnyA sarvatra_eva vyavasthitA: zuddha-cittatva-zaktyA tu labdha-sattA.AtmatAm gatA:

ete - эти, hi - ведь, sarva.sAmAnyA - все соединенные, подобные, всеобщие, sarvatra - повсюду, eva - только, vyavasthitA: - находящиеся, Shuddha-cittatva-ShaktyA - силой чистой сознательности, tu - но, labdha-sattA.AtmatAm - сущность/природа захваченная реальностью, gatA: - движущиеся

Все эти соединенные [между собой пространства], находятся повсюду только благодаря могущественной силе чистой сознательности, однако сущностная природа [Атман] захвачена движущейся реальностью.

97.16. sa bAhya.abhyantara-stha:_ya: sattA.asattA avabodhaka: vyApI samasta-bhUtAnAm cit.AkAza: sa: ucyate

sa - то, bAhya.abhyantara-stha: - находящееся снаружи и внутри, ya: - которое, sattA.asattA - бытие и небытие, avabodhaka: - осознающий, vyApI - наполняющее, проникающее, samasta-bhUtAnAm - полностью пронизывающее пространство материальных элементов, cit.AkASha: - пространство чистого Осознания, sa: - оно, ucyate - называется

То находящееся снаружи и внутри, осознающее бытие и небытие, наполняющее и полностью пронизывающее пространство материальных элементов (махабхут) - оно называется пространство чистого Осознания (чит-акаша).

97.17. sarva.bhUta-hita: zreSTha:_ya: kAla-kalanA.Atmaka: yena_idam Atatam sarvam citta.AkAza: sa ucyate

sarva.bhUta-hita: - находящееся в каждом существе, ShreSTha: - превосходное, ya: - которое, kAla-kalanA.Atmaka: - состоящее из времени и побуждения, yena - посредством которого, idam - эта, Atatam - ширится, распространяется, sarvam - вся, citta.AkASha: - пространство сознания, sa - оно, ucyate - называется

То превосходное [пространство], находящееся в каждом существе, состоящее из времени и побуждения, посредством которого вся эта [Вселенная] ширится и распространяется - оно называется пространство сознания (читта-акаша).

97.18. daza.dik_maNDalÂbhogai:_a-vyucchinna-vapu:_hi ya: bhUta.AtmA_asau ya AkAza: pavana.abda.Adi-saMzraya:

daSha.dik - десять сторон света, maNDalÂbhogai: - область пространства, a-vyucchinna-vapu: - неуничтожимая природа, естество hi - конечно, ya: - которой, bhUta.AtmA - природа материальных элементов, asau - то, ya - которое, AkASha: - пространство, pavana.abda.Adi-saMShraya: - ветра, облаков и прочего жилище

Область пространства десяти сторон света, неуничтожимая природа которого состоит из качеств материальных элементов (махабхут) - это пространство - обиталище ветра, облаков и прочего.

97.19. AkAza-citta AkAzau dvau cit AkAza-bala udbhavau cit kAraNam hi sarvasya kArya.oghasya dinam yathA

AkASha-citta - пространство сознания, AkAShau - пространство, dvau - два, cit.AkASha-bala - сила/энергия пространства чистого Осознания, udbhavau - появление, cit - чистое Осознание, kAraNam - причина, hi - именно, sarvasya - всего, kArya.oghasya - множества дел, dinam - день, yathA - как

Причина появления двух [последних]: пространства сознания (читта-акаша) и пространства [махабхут] - могущественная сила пространства чистого Осознания (чит). Именно чистое Осознание (чит) - причина всего, как день - [причина] множества дел.

Комментарий: «Аналогом пространства сознания (читта-акаша) является интернет-пространство, которое базируется на материальных ресурсах, однако наполнено информационным содержанием - продуктом выражения сознания множества людей, а с некоторых пор еще и не-людей (многочисленные боты и так называемый искусственный интеллект)»

97.20. jaDa:_asmi na jada:_asmi_iti nizcaya:_malina:_cita: ya:_tat_eva mana:_viddhi tena_AkAza.Adi bhAvyate

jaDa: - бездеятельный, asmi - (я) есть, na - не, jaDa: - бездеятельный, asmi - (я) есть, iti - такое, niShcaya: - убеждение, malina: - нечистое, cita: - у чистого Осознания, ya: - которое, tat - то, eva - только, mana: - ум, viddhi - знай, tena - им, AkASha.Adi - пространство и прочее, bhAvyate - производится

«Я - бездеятельный» или «я - деятельный», - такое нечистое убеждение, которое у чистого Осознания [возникает], то знай есть только ум, им пространство и прочее производится.

97.21. aprabuddha Atma-viSayam AkAza-traya-kalpanam kalpyate upadeza artham prabuddha-viSayam na tu

аprabuddha - непробужденный, Atma-viSayam - восприятие сущности, AkASha-traya-kalpanam - изобретение трех пространств, kalpyate - придумывается, upadeSha-artham - ради наставления, prabuddha-viSayam - пробужденного в данной теме, na - не, tu - но

Ради наставления непробужденного, [который не имеет] непосредственного восприятия сущности (Атмана), придумывается представление трех пространств, но не для пробужденного [мудреца].

97.22. ekam eva param brahma sarvam sarva-avapUrakam prabuddha-viSayam nityam kalA-kalana-varjitam

еkam - единый, eva - только, param - высший, brahma - Брахман, sarvam - целый, sarva-avapUrakam  - наполняющий все, prabuddha-viSayam - сфера пробужденного, nityam - вечный, kalA-kalana-varjitam - свободный от создания и разделения

В сфере восприятия пробужденного есть только Единый, Высочайший Брахман, целый, наполняющий все, вечный, свободный от создания [чего-либо] и разделения.

97.23. dvaita.advaita-samudbhedai:_vAkya-saMdarbha-garbhitai: upadezata: eva_ajJo na prabuddha: katham.cana

dvaita.advaita-samudbhedai: - с разделением на двойственное и недвойственное, vAkya-saMdarbha-garbhitai: - содержащими сочетание слов, upadeShata: - наставления, eva - такое, ajNo - незнающего, na - не, prabuddha: - пробужденного, katham.cana - какого-либо

Для какого-нибудь непробужденного, незнающего [Атман], [используют] наставление, содержащее различные сочетания слов, с разделением на двойственное и недвойственное.

97.24. yAvat_rAma_a-prabuddha:_tvam AkAza-traya-kalpanA tAvat_eva_avabodha artham mayA tvam upadizyase

yAvat - пока, rAma - о Рама, a-prabuddha: - непробужденный, tvam - ты, AkASha-traya-kalpanA - представление о трех пространствах, tAvat - до тех пор, eva - так, avabodha-artham - ради осознания, mayA - мной, tvam - мной, upadiShyase - указано

О Рама, пока ты непробужденный, до тех пор представление о трех пространствах мной дано тебе в целях осознания.

97.25. AkAza-citta.AkAza-AdyA:_cit.AkAza-kalaGkitAt prasUtA: dAva-dahanAt_yathA maru-marIcaya:

AkASha - физическое пространство, citta.AkASha-AdyA: - первое пространство сознания, cit.AkASha-kalaNkitAt - из-за загрязненного пространства Осознания, prasUtA: - появившиеся, dAva-dahanAt - из-за жара палящего, yathA - как, maru-marIcaya: - мираж в пустыне

Из-за загрязнения пространства чистого Осознания (чит-акаша) появились пространство сознания (читта-акаша) - первое и [от него физическое] пространство, как из-за палящего жара [Солнца появляется] мираж в пустыне.

97.26. cinoti malinam rUpam cittatAm sam.upAgatam tri.jaganti_indra.jAlAni racayati_Akula.Atmakam

cinoti - накапливает, malinam - нечистоту, rUpam - природа, cittatAm - сознательности, sam.upAgatam - попадает в, tri.jaganti - в трех мирах, indra.jAlAni - чувственные иллюзорные ощущения, racayati - создает, Akula.Atmakam - состоящий из беспокойства

Природа сознательности накапливает нечистоту и попадает в состоящий из беспокойства тройственный мир иллюзорных чувственных ощущений.

97.27. cittatvam asya malinasya cit.Atmakasya tattvasya dRzyasya_idam nanu bodha.hInai: zuktau yathA rajatatA na.tu bodhavadbhi: maurkhyeNa bandha iha bodha-balena mokSa:

cittatvam - сознательность, asya - того, malinasya - нечистой, cit.Atmakasya - у обладающего природой чистого Осознания, tattvasya - истинного, dRShyasya - от видимого, idam - эта, nanu - несомненно, bodha.hInai: - оставлением осознания, Shuktau - скисшее, yathA - подобно, rajatatA - белесоватое, na.tu - и не, bodhavadbhi: - обладающий знанием, maurkhyeNa - глупостью, bandha - связывание, iha - здесь, bodha-balena - силой осознания, mokSa: - освобождение

У того истинного, обладающего природой чистого Осознания [Атмана], эта сознательность несомненно от видимого [возникает] по причине оставления осознавания [самого себя], подобно белесоватому скисшему [молоку]. И не обладающий знанием [о себе], глупостью [Он] связывается здесь, силой же осознания [своей истинной природы] освобождение (мокша) [от заблуждения обретает].

Йога Васиштха, Книга 3

Previous post Next post
Up