Книга 3. Содержание третьей книги. Глава 1

Mar 10, 2023 22:38



Содержание третьей книги

Глава 1 -  Метод освобождения
Глава 2 -  О Создателе творения
Глава 3 -  Описание причины и следствия
Глава 4 -  О происхождении ума
Глава 5 -  Описание сущего и творения
Глава 6 -  Лучшее средство освобождения
Глава 7 -  Образ Высшей Сущности
Глава 8 -  Об основном методе познания
Глава 9 -  Об освобожденых при жизни и после смерти тела. Источник и первопричина Вселенной
Глава 10 - Описание природы Высшего Существа в конце всех времен
Глава 11 - Описание Высшей Реальности
Глава 12 - Описание возникновения Вселенной
Глава 13 - Зарождение жизни, первое живое существо
Глава 14 - Возникновение Творца и описание творения
Глава 15 - Об иллюзорности Вселенной и реальности Сознания
Глава 16 - Загробная история. «Двое влюбленных»
Глава 17 - Загробная история. «Космическое путешествие»
Глава 18 - История о Лиле. «Об иллюзорности мира»
Глава 19 - История о Лиле. «Смерть брамана»
Глава 20 - История о Лиле. «Воображение, проецирующее восприятие»
Глава 21 - История о Лиле. «Путешествие в пространстве и времени»
Глава 22 - Бодрствование и сон
Глава 23 - История о Лиле. «Космическое путешествие»
Глава 24 - История о Лиле. «Что видно в Космосе»
Глава 25 - История о Лиле. «Семь морей»
Глава 26 - История о Лиле. «Материальные первоэлементы»
Глава 27 - История о Лиле «Множество воплощений Лилы»
Глава 28 - История о Лиле. «Призрачная видимость»
Глава 29 - История о Лиле «Продолжение путешествия по Вселенной»
Глава 30 - История о Лиле. «Описание Вселенных в Космосе»
Глава 31 - История о Лиле. «О праведном и неправедном участии в сражении»
Глава 40 - Три пространства
Глава 41 - История о Лиле. «Миры внутри сознания»
Глава 42 - О реальности сна
Глава 44 - О находящемся внутри и снаружи
Глава 45 - О стремлении и результате
Глава 52 - История о Лиле. «Описание сознания после смерти тела»
Глава 53 - История о Лиле. «Большое космическое путешествие»
Глава 54 - Исследование смерти
Глава 55 - О жизни и смерти
Глава 56 - История о Лиле. «О душе после смерти»
Глава 57 - Исследование сновидения
Глава 58 - Возрождение
Глава 59 - История о Лиле. «Нирвана царя Падмы»
Глава 60 - Относительность времени
Глава 61 - Описание природы Вселенной
Глава 62 - Судьба и установленный порядок
Глава 63 - Брахман - необъятность и мощь
Глава 64 - Семя и росток
Глава 65 - Исследование живой души
Глава 66 - О внешнем и реальном
Глава 67 - «То» и «Это»
Глава 79 - Притча о демонше. «Загадки»
Глава 80 - Притча о демонше. «Разгадывание загадок министром»
Глава 81 - Притча о демонше. «Разгадывание загадок царем»
Глава 84 - Прорастающий побег разума
Глава 85 - Встреча Брахмы с Солнцем
Глава 86 - Рассказ о братьях Инду
Глава 87 - Рассказ о братьях Инду. «Десять браманов»
Глава 88 - Рассказ о братьях Инду. «О приобретении опыта»
Глава 89 - История любви Индры и Ахальи
Глава 91 - О творческой силе
Глава 92 - Об уме
Глава 93 - Необъятный разум Брахмы
Глава 94 - О появлении существ из необъятного Брахмы
Глава 95 - Карма рождения и личные усилия
Глава 96 - Природа ума
Глава 97 - Три пространства
Глава 98 - Рассказ об истерзанных бегунах
Глава 99 - Великий лес сансары
Глава 100 - О Брахмане
Глава 101 - Детская сказка об уме
Глава 102 - Тело и душа
Глава 103 - Аффективный ум, связанный с временем и местом
Глава 104 - Рассказ о чародее и царе Лаване. «Мистический конь»
Глава 105 - Рассказ о чародее и царе Лаване. «Пробуждение царя»
Глава 106 - Рассказ о чародее и царе Лаване. «Полет на коне»
Глава 107 - Рассказ о чародее и царе Лаване. «Изгой»
Глава 108 - Рассказ о чародее и царе Лаване. «Засуха и голод»
Глава 109 - Рассказ о чародее и царе Лаване. «Из огня да в полымя»
Глава 110 - Психологические аффекты
Глава 111 - Подчиняющий ум
Глава 112 - Отпечатки подсознательных тенденций - васан
Глава 113 - Наука и иллюзия
Глава 114 - Уничтожение концепций ума
Глава 115 - Эмоциональный процесс
Глава 116 - Ментальное творение
Глава 117 - Семь степеней невежества
Глава 118 - Семь шагов к мудрости
Глава 119 - Магическое кольцо
Глава 120 - Продолжение истории о чародее и царе Лаване. «Обратно в деревню»
Глава 121 - Продолжение истории о чародее и царе Лаване. «Изгнанник»
Глава 122 - О сознательном «Я»


Глава 1. Метод освобождения

1.1. vAk-bhAbhi:_brahmavitbrahma bhAti svapnaiva_Atmani yat_idam tat sva.zabda-utthai: ya: yat_vetti sa vetti tat

vAk - речь; bhAbhi: - светом; brahmavit - знающий Брахмана; brahma - браман (сословие); bhAti - светит; svapna - сон со сновидениями; iva - подобно, как; Atmani - в Атмане; yat - кто; idam - это; tat - это; sva.Shabda-utthai: - своими возвышающими словами; ya - кто; yat - который; vetti - знает; sa - он; vetti - знает; tat - То
Светом речи браман, знающий Брахмана, своими возвышающими словами освещает это [творение], подобное сну со сновидениями, пребывая в Атмане. Он тот, кто знает «это» и знает «То».

Комментарий: «Знает «это» - творение, мир, который кажется реальным из-за ощущений пяти органов чувств, но на самом деле не существует. И знает «То» - высшее, трансцендентное состояние бытия, Брахман - единственно реальное существующее, не досягаемое для пяти органов чувств.»

1.2. Таким образом, в этой книге разрешаются важнейшие вопросы о мире в бесконечном пространстве Брахмана - что это за мир, откуда он возник, где он находится и куда пропадает.

1.3. Это знание, как оно есть, поведаю тебе. Как оно осуществляется, в какой последовательности, какова его изначальная природа. Об этом поведаю.

1.4. svapnavat pazyati jagat_citra-bha:_deha.vit svayam svapna-saMsAra-dRSTAnta eva_ahamtvam samanvitam

svapnavat - как сон со сновидением; paShyati - видит; jagat - мир; citra-bha - ясный/чистый свет; deha.vit - знающий индивидуум/личность; svayam - себя; svapna-saMsAra-dRSTAnta - внутри увиденного сновидения мирского бытия; eva - также; aham - я, tvam - ты; samanvitam -взаимодействующий

Личность, осознающая себя как ясный, чистый свет, наблюдает мир как сон со сновидением, а также внутри видимого сновидения мирского бытия (сансары) наблюдает взаимодействующих «я» и «ты».

1.5. Вслед за разделом «Желание освобождения» я теперь поведаю раздел «Творение».

1.6. bandha:_ayam dRzya-sat-bhAvAt dRzya-abhAvena bandhanam  na sambhavati dRzyam tu yathA idam tat zRNu kramAt

bandha: - ограничение, оковы; ayam - этот; dRShya - видимый, увиденный; sat - существование, bhAvAt - из-за восприятия; dRShya-abhAvena - несуществующим видимым; bandhanam - действия связывания; na - не; sambhavati - происходит;  dRShyam - видимое; tu - однако; yathA - как; idam - это; tat - то; ShRNu-слушай; kramAt - по порядку
Из-за восприятия этого видимого существования возникает ограничение несуществующим видимым, «рабство сансары». Однако действия связывания с видимым [в реальности] не происходит. Как это возможно, об этом слушай по порядку.

1.7. utpadyate ya:_jagati sa eva kila vardhate sa eva mokSam Apnoti svargam vA nArakam ca vA

utpadyate - возникает, рождается;  ya: - кто; jagati - вмире; sa - тот, eva - только; kíla - ведь, же; как известно; vardhate - растет; sa - тот, он;  eva - только; mokSam - освобождение; Apnoti - получает; svargam - небеса; vA - или; nArakam - ад; ca - и; vA - или

Во Вселенной лишь тот, кто рождается - только он растет, получает освобождение (мокша), [идет] на Небеса или в ад (нарака).

Комментарий: «Слово «рождается» означает: возникает, проявляется, становится очевидным, имеет начало, произведен кем-то. Поэтому это слово применимо лишь к творению какого-то творца»

1.8. Теперь ради [твоего] самопознания поведаю о том, как это творение происходило.

1.9. В этой главе кратко изложу это, внемли. Потом, если угодно, поясню, что пожелаешь.

1.10. yat_idam dRzyate sarvam jagat-sthAvara-jaMgamam tatsuSuptau_iva svapna: kalpAnte pra.vinazyati

yat - которая; idam - это; dRShyate - видится; sarvam - вся; jagat - Вселенная; sthAvara-jaMgamam - неподвижная и движущаяся; tat - это; suSuptau - крепко спящего; iva - подобно; svapna: - сновидение; kalpAnte - в конце времени творения; pra - далее; vinaShyati - исчезнет

Вся эта Вселенная, которая видится, движущаяся и неподвижная, она подобна сновидению крепко спящего [человека]. Далее, в конце времени творения, она исчезает.

1.11. tata: stimita-gambhIram na teja:_natama:_tatam an.Akhyam_an.abhivyaktam sat kim.cit avaziSyate

tata: - после этого; stimita - ставшее неподвижным, затихший, gambhIram - сокрытый; na - не, teja: - свет; na - не, tama: - тьма; tatam - оттого; an.Akhyam - неназванное; an.abhivyaktam - невидимое;  sat - существующее, kim.cit - нечто; avaShiSyate - остается

После этого, ставшее затихшим и сокрытым, ни свет, ни тьма, остается нечто существующее - неназванное, невидимое.

1.12. Rtam AtmA param brahma satyam iti.AdikA budhai: kalpitA vyavahAra-artham tasya saMjJA mahAtmana:

Rtam - истина; AtmA - Атман; param - высший, brahma - Брахман; satyam - правда; iti - так; AdikA - изначальные; budhai: - мудрецы; kalpitA - приверженные; vyavahAra-artham - действия с целью; tasya - его; saMjNA - постижения; mahAtmana: - великие духом.

«Истина, Правда, Атман, Парабрахман» - так [говорили о Том] изначальные мудрецы, приверженные действию, с целью Его постижения, великие духом (махатмы).

1.13. sa tathA bhUta eva_AtmA svayam anya iva_ullasan  jIvatAm upayAti_iva bhAvi-nAmnA kadarthitAm

sa - тот, он; tathA - так, то, таким образом, также, равным образом, все-таки, все же, однако; bhUta - существующий; eva - как; AtmA - Атман; svayam - сам, по собственной воле; anya - другой, отличный; ava - вниз, прочь, в сторону; ullasan - является; jIvatAm - рожденным (дживой); upayAti - приходит; iva - как бы; bhAvi - в бытие; nAmnA - с именем; kadarthitAm - отвергнутый

Таким образом, Тот, существующий как Атман, по собственной воле другим является, дживой как будто падает в мирское бытие, отвергнутый, под [каким-нибудь] именем.

Комментарий: «Джива - это состояние индивидуальной души, не осознающей связи с Единой Высшей Реальностью, с Атманом. Именно поэтому, вследствии забвения этой связи, джива как будто падает в мирское бытие. О данном падении или выпадении или отделении души от духовного существования также написано и в других источниках, иногда переданное несколько иными образами, хотя это нисколько не меняет сути. Атман не имеет имени, однако Он является (являет себя, показывает, становится проявленным) дживой, имеющей имя, которое позволяет отличить ее от других джив - ставших как будто индивидуальными душ.»

1.14. tata: sa jIva-zabda.artha-kalana-AkulatAm gata:  mana:_bhavati bhUta.AtmA mananAt mantharI.bhavan

tata: - затем; sa - тот, он; jIva - джива; Shabda - слово; artha-kalana-AkulatAm - обеспокоенный созданием смысла и пользы; gata: - движущийся; mana: - ум; bhavati - существует; bhUta - ставший, сделавшийся, AtmA - сущий; mananAt - из-за размышления; mantharI.bhavan - в примитивном состоянии

Затем, Тот Атман, ставший «дживой», из-за размышления (манана) существует [как] подвижный ум (манас), обеспокоенный созданием смысла и получением пользы (артха) в примитивном состоянии.

Комментарий: «Джива также - это сознающая (четана) действующая энергия (крия-шакти), несущая активность в самой своей основе, актуализирующая ее одним только фактом своего появления после падения из духовного существования. Энергия Атмана находится в состоянии покоя, став активной, энергия являет сознающую дживу. Джива это и есть сама жизнь - быстро несущийся поток перемен заложен в самой ее природе. Однако в дживе остается и неизменная связь с неподвижным Атманом, только душа на время как бы забывает о ней, чтобы, когда настанет подходящее для этого время, вновь обрести эту связь. Обретение в данном случае не означает приобретение чего-либо нового, а лишь воспоминание хорошо забытого.»

1.15. mana: sampadyate tena mahata: parama.Atmana: susthirAta.sthira-AkAra:_taraGga iva vAri.dhe:

mana: - ум; sampadyate - рождается, возникает, происходит; tena - тот; mahata: - из великого; parama.Atmana: - из (от) высшей сущности; susthirAta - того неизменного; sthira-устойчивый; AkAra: - форма, внешний вид; taraNga - волна; iva - подобно; vAridhe: - океана

Из того великого, неизменного, непоколебимого Высшего Атмана (Параматмана), возникает ум (манас), подобно тому, как возникает волна - внешняя форма океана.

Комментарий: «Спокойный и глубокий океан здесь сравнивается с Параматманом, а ум - с подвижной волной, образовавшейся на его поверхности, имеющей выраженную форму и длительность»

1.16. tat svayam svairam eva_Azu saMkalpayati nitya.za:  tena_ittham indra.jAla-zrI:_vitatA_iyam vi.tanyate

tat - тот; svayam - сам; svairam - по собственной воле; eva - так; AShu - немедленно; saMkalpayati - производит, замышляет; nitya-Sha: - разрушать вечное; tena - то; ittham - так, таким образом; indra.jAla-SrI: - прекрасная «сеть Индры»; vitatA - покрывающая; iyam - эта; vi.tanyate - распространяется, производится

Тот [ум] сам, по собственной воле немедленно замышляет [что-либо], разрушая вечное. Таким образом распространяется эта прекрасная чувственная сеть Индры, покрывающая [творение].

Комментарий: «Таким образом Брахма, называемый также Хираньягарбхой, своей мыслью, в соответствии с предыдущими васанами, непрерывно порождает Вселенную и четыре вида живых существ. Разрушая вечный покой активным, подвижным умом.»

1.17. yathA kaTaka-zabda-artha: pRthaktva-Arha: na kAJcanAt  na hema kaTakAttadvaj_jagat-zabda-arthatA pare

yathA - как; kaTaka - браслет; Shabda - слова; artha: - смысл; pRthaktva - отдельно; Arha: - относящийся к объекту, вещественный, na - не; kANcanAt - от золота; na - не; hema - золото; kaTakAt - от браслета, tadvat - подобным образом; jagat - Вселенная; Shabda - слово; arthatA - вещественность, содержательность; pare - в Высшем

Как смысл слова «браслет», относящийся к вещественному объекту, неотделим от золота, [однако само] золото не [зависит] от браслета, подобным же образом, вещественность слова «Вселенная» [содержится] в высшем, [в Брахмане].

Комментарий: «Сущность золотого браслета - золото, однако под влиянием творца - мастера золотых дел, оно превращается в материальный объект опеделенной формы, узнаваемый умом посредством слова «браслет». Само же золото никак не зависит от той формы, в которую оно облечено творцом, сущность золота при процессе творения остается неизменной. Аналогичным образом это соотносится со словом «Вселенная» - материальным, вещественным объектом, который выражается этим словом, и его сущностью - Брахманом, в котором содержится как сама Вселенная, также и ее смысл.»

1.18. brahmaNi_eva_asti_ananta-Atma yathAsthitam idam jagat  na jagat-zabdaka-arthe_asti hemni_iva kaTaka-AtmatA

brahmaNi - в Брахмане; eva - также; asti - существует; ananta - бесконечный; Atma - сущий; yathA - как; sthitam - пребывает; idam - это; jagat - Вселенная; na - не; jagat - Вселенная; Shabdaka - относящийся к слову; arthe - в вещественном объекте; asti - существует; hemni - в золоте; iva - как; kaTaka-AtmatA - сущность браслета

Как в Брахмане существует бесконечный Атман, также и эта Вселенная пребывает [в Нём]. Не существует в вещественном объекте содержания слова «Вселенная», подобно тому, как сущность браслета [содержится] в золоте.

Комментарий: «Эта Вселенная существует неотделимо от своей изначальной причины - бесконечного Атмана. Вне Атмана Вселенной не существует, также как сущность браслета не существует где-либо отдельно, вне золота.»

1.19. satI vA_api_asatI tApa-nadI_eva laharI calA  manasA_iha_indra-jAla-zrI:_jAgatI pra.vitanyate

satI - существующая; vA - и; api - также; asatI - несуществующая; tApa - жар; nadI - река; eva - как; laharI - волны; calA - подвижные; manasA - умом; iha - в этом мире; indra-jAla-ShrI: - прекрасная сеть Индры; jAgatI - мир; pra - к, вперед; vitanyate - развертывает

В подвижных волнах жара [в мираже] умом [может видеться] река - существующая, и также не существующая. Так развертывает Вселенную великолепная сеть Индры.

Комментарий: «Так называемая «сеть Индры» формирует обманчивую иллюзию - ощутимую органами чувств, однако по сути - нереальную.»

1.20. avidyAsaMsRti:_bandha:_mAyAmoha:_mahattama: kalpitAni_itinAmAniyasyA: sakala-vedibhi:

avidyA - невежеством; saMsRti: - колесо сансары; bandha: - связанность; mAyA - иллюзией;  moha: - заблуждением; mahat-tama: - великой тьмой; kalpitAni - воображаемые; iti - такие; nAmAni - названия; yasyA: - её; sakala-vedibhi: - совершенными знатоками Вед

«Невежеством, колесом сансары, связанностью, иллюзией (майей), заблуждением, великой тьмой, воображаемым» - такие названия ей знатоками Вед [даны], знающими их в совершенстве.

1.21. О луноликий Рама! Слушай мой рассказ о том, что из себя представляет связанность (бандха), и тогда ты узнаешь, какова природа освобождения (мокши) и как ее достичь.

1.22. draSTu:_dRzyasya sattA-aGga-bandha iti_abhidhIyate  draSTA dRzya-balAt_baddha:_dRzya-abhAve vi.mucyate

draSTu: - из-за наблюдателя, dRShyasya - видимого; sattA-aNga-bandha - телесное связывание бытийностью; iti - так; abhidhIyate - обозначается, называется; draSTA - видящий; dRShya-balAt - силой видимого; baddha: - связанный, ограниченный; dRShya-abhAve - при отсутствии видимого; vi.mucyate - освобождается

«Из-за наблюдателя видимого телесное связывание бытийностью [происходит]» - так говорится. Силой видимого видящий связан, при отсутствии видимого - освобождается.

1.23. jagat-tvam-aham=ity.Adi:_mithyAtmA dRzyam ucyate  yAvat_etat sambhavati tAvat_mokSa:_na vidyate

jagat - Вселенная; tvam - ты, aham - я, iti - так, Adi: - другие, mithy - ложное, AtmA - сущность, dRShyam - видимого, ucyate - называется, yAvat - пока, etat - это, sambhavati - происходит, tAvat - до тех пор, mokSa: - освобождение, na - не, vidyate - происходит

«Вселенная», «я», «ты», «другие» - так ложно сущность видимого называется. До тех пор, пока это происходит, освобождение (мокша) не происходит.

1.24. na_idam na_idam iti vyartha-pralApai:_na_upazAmyati  saMkalpa-janakai:_dRzya-vyAdhi pratyuta vardhate

na - не, idam - это, na - не, idam - это, iti - так, vyartha-pralApai: - бессмысленными причитаниями, na - не, upaShAmyati - прекращается, saMkalpa-janakai: - создателем идей, сформированной в уме, dRShya-vyAdhi - болезнь видимого, pratyuta - напротив, vardhate - растет

«Не это! Не это!» - такими бессмысленными причитаниями не прекращается болезнь видимого создателем идей, сформированных в уме, а напротив - возрастает.

Йога Васиштха, Книга 3

Previous post Next post
Up