это неверно, что google.translate все переводит через английский.

Nov 25, 2013 00:28

И вот пример. Берем актуальное стихотворение А.Цветкова. И пытаемся его перевести на русский (хотя в общем и так все понятно, особенно в контексте). Ну так, для прояснения отдельных трудных мест. И что мы видим? Перевод на русский гораздо более полный, чем на английский. В английской версии остались без перевода не только слова дiдька, хитиновi и ( Read more... )

переводы, стихи, Цветков, новости, политика

Leave a comment

ulunit December 29 2013, 01:57:09 UTC
оригинал изобилует омонимами и грамматическими огрехами .интересно есть словарь омонимов английского языка?

Reply

ymi_an_island December 29 2013, 23:27:44 UTC
автор предупредил, что это трюк под куполом цирка и что native speaker'ов украинского языка просят не сердиться. Насчет омонимов не понял.

Словарь английских омонимов конечно есть - вот например - https://archive.org/stream/dictionaryofengl00beyauoft

Reply

ulunit December 30 2013, 07:28:14 UTC
забей. омоним это типа задам - Новогодний вопрос я задам: Почему бы не выпить за дам? Дружно встали, гусары, И содвинули чары, Дам похлопав по милым задам.

Reply

ulunit December 30 2013, 07:37:59 UTC
блин - прошу прощения ,ответил некорректно.у меня нет подозрения что Вы не знаете , что такое омонимы.вот.

Reply

ymi_an_island December 30 2013, 11:46:29 UTC
нет проблем

Reply

ulunit December 30 2013, 07:47:29 UTC
спасибо за ссылку.

Reply


Leave a comment

Up