"Пусти, хозяйка, на порог!" (Let me pass your threshold, Lass!)
Так начинается джига-дрыга из цикла "Баллады Белого отряда", нашего совместного проекта с солистом группы "Дорога Водана" Антоном Вербицким, при деятельной поддержке друзей и коллег. Песенка написана как своего рода "Финдлей" Роберта Бёрнса, только с доминирующим женским началом :) Это как бы продолжение классической истории :) Но акценты смещены.
Если кто не знает, выглядело это у Бёрнса в знаменитом переводе непревзойдённого С.Я.Маршака так.
ФИНДЛЕЙ
- Кто там стучится в поздний час?
"Конечно, я - Финдлей!"
- Ступай домой. Все спят у нас!
"Не все!" - сказал Финдлей.
- Как ты прийти ко мне посмел?
"Посмел!" - сказал Финдлей.
- Небось наделаешь ты дел.
"Могу!" - сказал Финдлей.
- Тебе калитку отвори...
"А ну!" - сказал Финдлей.
- Ты спать не дашь мне до зари!
"Не дам!" -- сказал Финдлей.
- Попробуй в дом тебя впустить...
"Впусти!" - сказал Финдлей,
- Всю ночь ты можешь прогостить.
"Всю ночь!" - сказал Финдлей.
- С тобою ночь одну побудь...
"Побудь!" - сказал Финдлей.
-- Ко мне опять найдешь ты путь.
"Найду!" - сказал Финдлей.
- О том, что буду я с тобой...
"Со мной!" - сказал Финдлей.
- Молчи до крышки гробовой!
"Идет!" - сказал Финдлей.
Наш вариант развития событий представлен в виде 8 аудио и видео записей в скачиваемом архиве
http://narod.ru/disk/63384206001.0d4037b1cec237d1ab74157815e8ec53/Let%20me%20pass%20your%20threshold_Lass.zip.html На ту же тему смотри ранее:
http://yggeld.livejournal.com/140995.html где речь шла о песнях на слова Артура Конан Дойля "Что сказать о луке" и моей "Песне английского лучника".