Warte nur, balde ruhest du auch

Mar 16, 2017 11:35

На кладбище

При жизни мой отец порой историю одну
рассказывал охотно мне и часто про войну
осколок от гранаты в спине его засел
у позвоночника и доктор резать не умел
а позже обросла шрапнель вонючим гнойником
болталась на спине его уродливым мешком
я так устал меня тошнит и мне нехорошо
но эту дрянь отцову я пока что не нашел[посмотреть оригинал]

Оригинал (T.Lindemann)

Auf dem Friedhof

Als mein Vater noch lebte
erzählte er gerne so eine Kriegsgeschichte
ein Granatsplitter wäre durch den Leibrock in seinen Rücken gegangen
und man hatte ihn nicht entfernen können
sei zu dicht am Rückgrat
mit den Jahren sei das Schrapnell zwischen den Schultern gewandert
in einer großen Eitertasche
ich bin müde mir ist übel
und ich hab das Ding immer noch nicht gefunden

Если Лермонтову можно было Wanderers Nachtlied не только перевести, но и под русское ухо адаптировать, то и мне можно. Мы понимаем друг друга, я и Михаил Юрьевич.

deutsch, личное, немецкий рок, переводы

Previous post Next post
Up