Немножко про переводы

May 17, 2013 20:27

В процессе поисков разных переводов стихотворения про кольца из ВК нашлось прекрасное.
Если вас оскорбляет стеб на основе ВК, проходите мимо и не обижайтесь.
Осторожно! )

Leave a comment

Comments 8

martell_ May 18 2013, 09:07:01 UTC
Ага, я тоже люблю этот перевод. Вероятно потому, что это первый, мною прочтённый.

Про бабу Нюру -- отлично. Между строк читается колоссальный опыт автора )

Reply

martell_ May 18 2013, 12:25:37 UTC
И, отдавая должное духу времени:

Reply

yennifar May 18 2013, 15:40:11 UTC
Кажется, правило 34 пора модифицировать. А именно, оно должно звучать как "гангнам стайл есть и про это"

Раз пошла такая пьянка, то вот такое мне Настя показала.

http://www.youtube.com/watch?v=1yqVD0swvWU

Чета я так и не поняла, как видео вставить?

Reply


valenbert May 18 2013, 19:03:33 UTC
Надо бы снова перечитать ВК, только теперь на английском.

Reply

yennifar May 18 2013, 19:08:12 UTC
Вот я сейчас этим и занимаюсь=)

Reply

valenbert May 18 2013, 19:09:45 UTC
И где сейчас по тексту находишься? Вообще у меня с прочтением ВК очень забавно сложилось:
Сначала прочитал первый том, потом Хоббита, а потом оставшиеся два тома уже в другом переводе.

Reply

yennifar May 18 2013, 19:29:45 UTC
К мосту Казад-Дума подходим.
Я долго-долго не хотела читать хоббита. Пробегала первые полстраницы, и мне казалось, что это несусветный бред. Потом все-таки собралась и... Проглотила целиком. На ВК мы с братом вышли одновременно, и здорово ругались и дрались из-за книжки.
До тех пор, пока папа, печально на нас посмотрев, сказал "Ну... Герои этой книги благороднейшие люди. А вы...". Мы прониклись и вроде бы помирились.
Да, пап, привет, не знаю, помнишь ты или нет, но я до сих пор вспоминаю.

Reply


Leave a comment

Up