(no subject)

May 28, 2016 20:56

Про перевод - остановлюсь пока на таком варианте, потом может что и лучше родится:

Мне Смерть назначит рандеву
У позабытых баррикад
Когда сирень стоит в цвету
И расцветает яблонь сад
Мне Смерть назначит рандеву
Весной, под пение цикад.

Я под руку ее возьму
И мы пойдем в ее края
Где света нет но есть покой
И там глаза закрою я
И по расстрелянным холмам
Когда встречает мир Весну
Я на свидание иду
Сквозь сад цветов и синеву.

И видит Бог я б мог бы быть
С другой, и сон ее храня
С ней мог дыхание делить
И сердца стук, но у меня
Со Смертью будет рандеву
Среди сожженных городов.
Она придет, поправ Весну
И к этой встрече я готов.
Previous post Next post
Up