Случайно оказалась на Вашей страничке, искала способ перевести "a major motion picture", но так и не поняла как это может звучать по-русски..., не подскажите? Кроме этого, мне понравился Ваш текст. Я сейчас Фуко читаю, а до "Бытие и Время" Хайдеггера уже лет семь добираюсь... нет времени, но так интересно!!!!
здравствуйте! major motion picture - это в общем-то полнометражная картина, ближе ничего не подберешь, мне кажется, особенно.. удивительно, конечно, как отыскивается какой-то журнал..это мило и здорово. про Фуко, Хайдеггера - что сказать. Наверное, читать их - дело хорошее, интеллектуально бодрит. Но если не "пользоваться" ими (ну во всяких научных работах, не ссылаться, не анализировать), так быстро они забываются. я вот почти всё забыла, что успела прочитать в Бытие и Времени. И даже уже не стыдно как-то. Помню только впечатление, что Хайдеггер - в чем-то поэт. метафорами много пишет, не зря язык ему интересен. а больше почти ничего не помню. Вы, наверное, филолог? прочитала у вас про Улисса. давайте будем дружить.
Нет, я не филолог, но я очень люблю слова и все, что с ними связано) Эта любовь давняя, не нарочная, и я до сего дня не могу понять ее происхождение..., да и стоит ли понимать это... С радостью подружусь с Вами)
спасибо за перевод) Я статью перевожу об американском художнике Robert Longo, верней, о его режиссерском опыте, и там наткнулась на эти слова, обычно встречаются "movie" или "feature film"... А насчет Фуко и Хайдеггера (о том, что забываются их идеи без надобности), так по-всякому бывает... Я читала давно уже очень интересную статью Хайдеггера о "вечном возвращении" Ницше, до сих помню какие-то ключевые моменты, сам подход, само отношение к Ницше и ко всей его философии, а Фуко у меня ассоциируется с поиском свободы..., вот такие дела... , хотя это и банально звучит, возможно)
Comments 9
Reply
Reply
Reply
я благодарна тебе за комментарий. правда.
Reply
Reply
Вы, наверное, филолог? прочитала у вас про Улисса. давайте будем дружить.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment