В лесу родилась ёлочка (Le petit sapin)

Dec 25, 2009 21:06

Квебекская певица Мари-Мишель Дерозье исполняет русскую новогоднюю песенку вместе с Ансамблем песни и пляски Российской армии. Запись 2002 года. Теперь эту песню можно часто слышать в Квебеке на Рождество.

image Click to view



В лесу родилась ёлочка ("A little fir tree was born in the forest") is the most well-known Russian New Year's song. It was composed for more than a century ago, originally for Christmas.

In this video the song is performed by the Québec singer Marie-Michèle Desrosiers together with the Red Army Choir .

Below you can see the lyrics: in French, the Russian original (with a vocabulary list), and English.

Petit sapin
Paroles russes: Raisa Koudacheva, 1903
Musique: Leonid Bekman, 1905

Il était un petit sapin
Au coeur de la forêt,
Il poussait fier et toujours vert
L’était comme l’hiver.
Зимой и летом стройная,
Зелёная была.

La neige le couvrait tendrement
Dodo petit sapin,
Le vent le berçait doucement :
« Dors bien, je te protége.»
Мороз снежком укутывал:
«Смотри, не замерзай!»

Le lièvre et la biche des bois
Venaient lui dire bonjour
Et le gros méchant loup parfois
Venait rôder autour.
Порою волк, сердитый волк,
Рысцою пробегал.

Un jour résonne dans la forêt
Les grelots d'un traîneau
Devant un petit cheval gris
S’en va à petit trot.
Лошадка мохноногая
Торопится, бежит.

Soudain s’arrête le traîneau,
Descend un moujitchek.
Il vient couper le petit sapin
Pour garnir sa maison.
Срубил он нашу ёлочку
Под самый корешок.

Et voila l’arbre décoré
D’étoiles et des bonbons
Pour le bonheur de tous petits
Qui lui font d’une chanson.
И много, много радости
Детишкам принесла.

LisforLucie m'a aidé dans la transcription.

Voici une autre version en français:
http://www.russie.net/forum/read.php?17,51820,51820

image Click to view



«В лесу родилась ёлочка»
Слова Раисы Адамовны Кудашёвой, 1903
Музыка Леонида Карловича Бекмана, 1905

В лесу родилась ёлочка,
В лесу она росла,
Зимой и летом стройная,
Зелёная была. (2)

Метель ей пела песенку:
«Спи, ёлочка, бай-бай!»
Мороз снежком укутывал:
«Смотри, не замерзай!» (2)

Трусишка зайка серенький
Под ёлочкой скакал.
Порою волк, сердитый волк,
Рысцою пробегал. (2)

Чу! Снег по лесу частому
Под полозом скрипит;
Лошадка мохноногая
Торопится, бежит. (2)

Везет лошадка дровеньки,
А в дровнях мужичок,
Срубил он нашу ёлочку
Под самый корешок. (2)

И вот она, нарядная,
На праздник к нам пришла,
И много, много радости
Детишкам принесла. (2)

eль (spoken ёлка, diminutive ёлочка) - fir tree
рости (рос) - to grow
зима (зимой - in winter)
лето (летом - in summer)
стройный - slim, slender

метель - snow storm, snow drift
песня (dim. песенка)
бай-бай - said to children to lull them into sleep
мороз - frost
спать (imperative: спи)
снег (dim. снежок)
укутывать - to wrap up, muffle up
смотреть (imperative: смотри), смотри не ... - mind you don't ...
замерзать - to freeze

трус (dim. трусишка) - coward
заяц (dim. зайка) - hare
серый (dim. серенький)
скакать - to hop
порою - now and then (more usual: иногда)
сердитый - irate, cross
рысь - trot (instr. case: рысью, рысцою - at a trot)
волк - wolf
пробегать (бегать) - to run

Чу! - (rare) Hear! Hist!
частый - thick, dense
полоз - runner (of a sled)
скрипеть - to creak, squeal
лошадь (dim. лошадка)
мохноногий - (rare) hairy-legged, with fur-covered legs
торопиться - to hurry

дровни (dim. дровеньки) - peasant's sled (rare, more usual: сани)
мужик (dim. мужичок)
срубить - to fell, cut down
корень (dim. корешок) - root, под корень - very close to the root

нарядный - smart, well-dressed
радость - joy
дети (dim. детишки) - children

The Forest Raised a Christmas Tree
Lyrics: Raisa Kudasheva, 1903
Music: Leonid Bekman, 1905
Translation: Arthur Durando and Irina Popov, 2009

1. The forest raised a Christmas tree,
'Twas silent and serene
In winter and in summer
It was slender and so green.

2. The wind sang it a lullaby:
Sleep Christmas tree, sleep tight!
The snow was making clothes for it:
It was a pretty sight!

3. A trembling bunny put himself
Beneath its arms so wide;
The hungry wolf just passed him by -
A lovely place to hide!

4. Some sleigh bells rang throughout the woods,
The snow was crisp and clean,
A horsey brought a forester
To hew that tree so green.

5. And now it comes to visit us,
With lights and garlands bright,
While all the children dance and sing
To greet it with delight!

québec songs, québec, culture, russia, russian army, russian study materials, 3. en français, russian songs

Previous post Next post
Up