Просматривал как-то записи из диалектологических экспедиций СПбГУ прошлых лет. Есть вопросник: в нём список слов. Нужно выяснить, употребляются ли они в данной местности (в моём случае - в Вадинском районе Пензенской области) и, если да, то в каком значении. Есть тетрадка: в ней по порядку расставлены номера вопросов, а напротив них либо прочерки, означающие, что такого слова здесь не знают, либо контексты употребления данного слова из речи бабушки-диалектоносительницы (проще говоря, цитаты с данным словом). Есть карточки: на них номер вопроса, населённый пункт, слово, толкование (писать приходится самому) и та самая цитата, без которой карточка представляет мало интереса.
Под номером 23 271* у нас идёт слово «кирмаш». В тетрадке против соответствующего нумера запись: Кировский машиностроительный завод. Бабушка попалась сведущая в промышленности и вообще во многих вещах. Жаль, что в карточку такое значение не впишешь.
Для сравнения, стоит припомнить забавный случай из экспедиции годом раньше. Мы довольно долго искали приличный ответ на вопрос, как же в данной местности называется незаконнорожденный ребёнок, и были вознаграждены прекрасным диалектным словом "зугол", но для полного отражения лексической картины пришлось вписать и то, что мы слышали от всех без исключения информантов и вообще от очень многих людей во всех городах и весях.
В итоге на карточке с этим вопросом значилось два слова: зугол и выб**док. Второе - с пометкой "общелитературное".
А какие в нашей первой экспедиции Рику русские печки на карточках рисовал! Эх…
*
* *
На фото: бабушка Пелагея Гавриловна Буртасова (1928 - 2010), у которой мы жили, которая нас кормила, много всего интересного рассказывала. В зеркале можно видеть Рику. Снято как-то вечером в доме у Пелагеи Гавриловны.
----
* Программа собирания сведений для лексического атласа русских народных говоров. СПб.: ИЛИ РАН. 1994. Ч.2. С.329.