Свои пороки надлежит носить с достоинством, как мантию монаршъю, как ореол - пусть он незрим и ощутим едва ли.
Воистину порочны те, чей облик не сумеет замутить белесый морок душного быванья.
У мира есть порок великолепный, чье имя - красота.
31.02.2011, update:
превод
yazim по подстрочнику
hekata Свои пороки надлежит носить как
царственную мантию, неспешно. Как
нимб неведомый, который будто бы не замечают.
Лишь у существ порочных очертания
не тают в прозрачной скверне атмосферы.
Порок чудесный формы - красота.