У меня тут накопилось несколько забавных, на мой взгляд, фотографий, и я решила выложить их в одном посте. Просто так, для поднятия настроения.
Пост получился такой чешско-российский.
Чехия прекрасна не только архитектурой, природой, необычными скульптурами, вкусной едой и приятными ценами. Удовольствие доставляют также различные вывески. Чешский язык, вроде бы, очень похож на русский, но значения слов зачастую являются диаметрально противоположными. Суть, конечно, ясна, но выглядит это порой весьма занятно и смешно.
Вот, например, Брно.
Как бы вы прочитали эту вывеску? Мне кажется, что здесь написано "Кулечникова херня". А это всего лишь бильярдная.
Табличка на одной из дверей в нашей гостинице всё в том же Брно. Это не позорный пёс, это "внимание, собака".
К слову, за 4 дня мы так ни разу не увидели и не услышали эту собаку. Позор-позор.
Чески-Крумлов. Небольшой магазин-музей, о котором я как-нибудь расскажу поподробней.
На картинке - вовсе не мудло. Это мыло.
Видите, там изображён аист? "Мýdlo s čápem" означает "мыло с аистом".
Город Оломоуц.
Что я должна думать, увидев такую вывеску? Что меня приглашают отведать чёрствой пиццы?
Вот тот самый случай, когда у чехов всё шиворот-навыворот: čerstva - значит, свежая.
Снова Оломоуц.
"Нова тварь про наш край". За что они обозвали тварью эту милую барышню? Какую гадость она сказала про их край?
Так вот, никто никого не обзывал и гадостей не говорил. Надпись гласит: "Новое лицо нашего региона".
Не покидаем Оломоуц, здесь весело.
Эта вывеска привела меня в восторг. Шутка ли - часописи! Я даже постеснялась зайти и узнать, что это такое. Вдруг заразно? Хотела послать туда мужа, но он взбунтовался: что я, говорит, часописей не видал?
Позже выяснилось, что časopisy - это журналы.
Предлагаю переименовать Живой Журнал в Живую Часописю.
И ещё немного о писях.
Это уже Ческе-Будеёвице. Неоновые написи. Красиво, модно, эротично.
Речь идёт о рекламе неоновых вывесок.
Город Глубока-над-Влтавой.
Муж увидел родные до боли ворота и, с криком "Коллеги, коллеги, местные оборванцы!" побежал их фотографировать.
На радостях слово "hasičská" мы прочитали как "гасишка". С тех пор муж так и именует свою работу. Правда, со временем "гасишка" стала ещё и "гашишкой" (так веселей).
Игрушечный магазин в Брно. Название звучит не слишком прилично. Видимо, так зовут дракончика. Когда он вырастет, его будут называть Драч.
А это - моя любимая вывеска (снова Брно). Ярко, разноцветно, крупно, гордо: "Задний тракт".
Эту картинку я уже показывала. Место для курения возле пражского аэропорта.
А так выглядит место для курения на автовокзале в Чески-Будеёвицах. Куряцкий кутек.
Прага. Смотрим местное ТВ.
Перед вами - диагност вашей души Алёнка Пастелька. Смотришь на неё, и понимаешь: настоящая Алёнка. И все мысли - только о постельке.
Имя и фамилия подходят ей так же, как декольтированная красная кофточка и воротничок на голой шее. А потому что в человеке всё должно быть прекрасно... красно... красно... красно...
Чески Крумлов. Клуб фанатов Софии Ротару, йоу!
Ну и парочка картинок о трудностях перевода.
Пражский зоопарк. Не тяните красных фруктов!
Чески-Крумлов. Время пропускания в интерьерь замка.
Конечно, подобные ошибки в написании русских слов для чехов (как, впрочем, и для прочих иностранцев) простительны. А вот простительны ли они для нас?
В четверг ездили с мужем в Ломоносов. Возвращались обратно по кольцевой, увидели несколько вот таких предупреждений.
Тут не только с грамотностью проблемы, тут ещё и со знанием истории кранты.
А это занятное заведение находится в самом Ломоносове. Пирожковая и аптека - в одном флаконе. Весьма предусмотрительно. Интересно, кто-то рискует заходить в эту пирожковую?
Петроградка, Сытный рынок.
Бакалеры приглашают дамов.
Обводный канал. С этой рекламой всё в порядке, тут со мной проблемы.
Вот вы как прочитали то, что здесь написано - Лен_аэропроект? Молодцы. А я прочитала "Лена_эропроект". Много думала.