Сегодня напишу про новое слово в японском языке. По местному телевидению кто-то даже пророчил, что оно непременно станет кандидатом на Слово Года в 2018-ом году. До выбора Слова Года еще далековато, но кто знает, поживем - увидим!
Слово это - 名もなき家事. Точнее, наверное, это выражение, ну да зовите, как хотите. Дословный перевод - «БЕЗЫМЯННЫЕ ДОМАШНИЕ ДЕЛА». Примеры домашних дел С ИМЕНАМИ всем знакомы. Это, например, стирка и готовка.
(фото
из интернета)
Но в домашнем хозяйстве есть масса дел, которые специального названия не имеют и вообще работой как таковой не считаются.
В качестве примера называют, например, переливание соевого соуса из «магазинской» упаковки в домашнюю. Этот «ритуал» - в чем-то аналог нашего пересыпания соли из сравнительно объемной «магазинской» тары в настольную солонку. Нужное дело? Думаю, в большинстве семей нужное. Считает ли кто-то это домашней РАБОТОЙ? Думаю, большинство об этом не задумывается.
Или вот. В Японии во многих семьях мусор выносят мужья. Выглядит это так: с утра мужчины выходят из дома на работу и по пути заносят мусор в отведенное для этого место. Сделал папа с утра полезное дело? Сделал! Да только «вынести мусор» - это на самом деле не только «прошагать» с мешком до мусорки. Кто-то должен помнить, КАКОЙ мусор сегодня можно вынести. Кто-то должен этот мешок с мусором завязать и выставить в прихожей. По мере необходимости помыть ведро (или какое другое приспособление для мусорного мешка) и вставить туда новый мешок. Если человек делает «весь цикл»- это одно. А если вся его работа - это дефиле с мешком - это совсем другое.
(Картинка
из интернета. Жена вздыхает, что опять мусорный мешок не прикреплен.)
Стирка. Для многих «пап» стирка - это завести машинку ну и, максимум развешать белье сушиться. Хотя вообще-то помимо этого надо выстиранное потом снять, сложить, разложить по полочкам. Протереть стиральную машинку. Кто-то об этом специально думает? Вряд ли. Но кто-то, я думаю, все это делает.
Отдельная работа - это контроль за соблюдением детьми режима дня. У нас, например, когда я задерживаюсь на работе, дочка спать не ложится. Мужу что? Самому, типа, спать рано - и прекрасно. Я специально с работы смс-ки должна слать, иначе приду с работы, а там всеобщий «день непослушания».
Или разобрать детские распечатки из школы. Тут и проверенные учителем тесты, и сообщения родителям: в японских школах на бумагу не скупятся! Это домашняя работа? Для меня - точно да.
Вот еще примеры «безымянных дел», которые встретились мне, когда я читала на эту тему в японоязычном интернете.
Поменять полотенца для рук.
Проверить почтовый ящик и выбросить все ненужное.
Убрать недоеденное в холодильник.
Вернуть вывернутую наизнанку одежду в обратное состояние.
Разложить закупленные продукты и пр. по местам.
Составить меню и список покупок.
Занести вычитанные из детских распечаток школьные мероприятия в семейный календарь.
(Фото
из интернета. Когда выбрасываешь пластиковые бутылки, от них положено отодрать наклейки - тоже "безымянное дело")
Из моих личных «безымянных дел»:
Успеть вытащить из стиральной машинки с темными вещами засунутое туда кем-то белое.
Запланировать поход к стоматологу, записаться на прием, занести это в семейный календарь и наказать старшему заранее-предупредить-в-секции-кендо, что-в-эту-субботу-он-на-тренировку-не пойдет-потому-что-идет-к-стоматологу.
Почему японцы вдруг на эту тему заговорили? Я думаю, что потому, что (в большинстве своем не от хорошей жизни, но) больше женщин стало работать. Домашних дел у вышедшей на работу женщины меньше не стало, зато появилась проблема: как все успеть? Среди современных мужей очень много заботливых и ответственных, так что они тоже при деле, но... Легче от этого не становится! Что такое, почему так? Одна из причин, я думаю, заключается в японском перфекционизме, но мы его уже обсуждали
вот здесь, так что сегодня оставим в стороне, благо дотошные японки нашли еще одну причину: те самые «безымянные дела».
Говорят, что большинство домашних дел, которые берут на себя ответственные мужья - это «хозяйственные дела С ИМЕНАМИ». Безымянное мужчины склонны не замечать, так что оно достается женщинам. Получается, что зачастую мужья выполняют то, что жены предварительно к выполнению приготовили. Грубо говоря, это уровень «ребенка на подхвате» или «помощника». Типа, собрали ему мусор - пошел, вынес. Дали список покупок - сходил, купил...
Тема «безымянных дел» сейчас в Японии очень на слуху. Например, в нашей местной газете 中日新聞 от 28-го марта была статья, где приводились результаты анкетирования. В семьях, где работают оба супруга, мужья считают, что они выполняют 30% домашних дел. Однако по мнению жен, вклад мужей составляет всего 10%.
(фото
из интернета)
Эту разницу в статье объясняют как раз «безымянними делами», о существовании которых многие мужчины даже не подозревают и потому не учитывают их при «расчете» своего вклада. Ну, или же они об этих делах знают, но считают, что это «минута делов» (и не своих «делов», конечно). Дальше в статье писали о необходимости ВИЗУАЛИЗАЦИИ ДОМАШНИХ ДЕЛ, потому что покуда все это остается в категории «кто заметил - тот и делает», перекоса нагрузки в сторону жены не избежать.
Не сомневаюсь, что среди моих читателей много гуру домашних дел, кому все это в кайф и ничего не стоит. Опять же, стричь под одну гребенку всех мужчин тоже не хорошо. Мужчины (как и женщины!) бывают разные. Но вот, как минимум в Японии, ТЕНДЕНЦИЮ народ усмотрел.
Интересно, а в других странах с этой точки зрения о домашнем хозяйстве что-нибудь говорят? И еще - у вас в жизни есть какие-нибудь «безымянные хозяйственные дела»? Они вам «в кайф»? Или не очень?