Решила читать "Овода" в
оригинале и сразу наткнулась на ряд неточностей. Помимо чисто переводческих трюков, неизбежных при переводе с сухого английского на красочный русский, нашла несколько моментов, связанных с религией. Дело в том, что книги Войнич, как известно, перенасыщенные библейскими цитатами и аллюзиями, были популярны исключительно в
(
Read more... )
Comments 6
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Общество, Религия.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
Reply
Reply
Ср. известное из пятитомной Философской энцилопедии (не помню, статья Антропософия или Штейнер) - в наборной рукописи было, что с т.е. антропософии мир делится на "физическое, духовное и астральное". Наборшик потерял одну букву, стало "физическое, духовное и астальное". Корректор заметил и исправил на "физическое, духовное и остальное" - так из печати и вышло.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment