Бесконечный праздник Моронобу

Jan 23, 2009 22:31

Хм-хм, продолжим наши беседы. Перед вами... Ну, вы сами знаете, что это перед вами, так что приступим сразу к делу ;)





16. Мужчина - Металл Женщина - Металл
Крайне неблагоприятный союз: прекрасное начало, но плохой конец.
Размышляя о смысле строк «Поля Мусаси, не горите сегодня…»*. Некий мужчина бежал с юной девушкой. Поскольку был издан указ преследовать их, им пришлось скрываться в траве, и так они упали в объятия друг друга. Молодые, с горячей кровью, оба они пылали страстью. Огонь ли то был, или их страсть подожгла траву? Теперь то место известно как Якэногахара**. Нарихира, без сомнения, вспомнил эту историю.

*Это - первая строка стихотворения поэта Аривара Нарихира (825 - 880).
Стихотворение включено в 11-го эпизод (дан) «Исэ моногатари» (Х в.): кавалер похитил даму и спрятал ее в зарослях и сам скрылся там же, преследователи хотели поджечь траву, и тогда дама ответила:
О поля Мусаси!
Вы сегодня
не горите.
И молодой супруг мой скрыт здесь,
здесь и я скрываюсь...
(Перевод Н. И. Конрада)
Также это стихотворение вошло в антологию «Кокинвакасю» - «Собрание песен старых и новых» (эпоха Хэйан).
** Якэногахара - дословно «сожжённое поле».

Да уж, а всё так хорошо начиналось…





17. Мужчина - Металл Женщина - Дерево
Исключительно неблагоприятный союз
Он говорит: «Почему же у каждой пещеры есть свой аромат, если, коль скоро все они - пещеры, то и аромат у них должен быть одинаков?*» Женщина отвечает ему: «Ну, и у мужского орудия также бывают очень разные особенности!» «Я так понимаю, что ты встречала много редких особенностей?» После этих слов женщина залилась румянцем смущения, по её лицу было видно, что она что-то [особенное] припомнила. В таких неудачных парах женщина непременно имеет любовников.

*Переводимая игра слов ;). В данном случае «пещера» 穴 - это незамысловатый эвфемизм, ну, про «киноварную пещеру» ведь все знают! Также с японского языка «ана» («пещера») может быть переведено, как «укромное, тайное место». А аромат, вкус 風味 может означать также «особенности».

Короче, молчите, дамы, молчите. Сойдёте за умных и верных. А то начнёте умничать, и - пиши пропало…





18. Мужчина - Металл Женщина - Вода
Очень гармоничный союз

Некий мужчина взял в жёны девушку. Уделяя должное внимание хорошей сочетаемости, он прекрасно поладил с супругой. Но, поскольку он предпочёл постоянные отношения [с ней], его темперамент со временем истощился, и орудие стало никуда не годным. Из-за этого отношения их испортились, и их размолвки не прекращались. Это лишь подтверждает, что нет особой разницы, насколько неблагоприятен союз; если орудие у мужчины сильное, длинное и толстое, то никаких разногласий в семье и не наступает. «Больше завидуют большому члену, чем большому богатству!» - так люди говорят. Должно быть, так и есть.

Мораль сей басни мне нравится. Я бы даже скомпилировала: «Самый гармоничный союз - это союз женщины, умеющей держать язык за зубами, и мужчины с большим членом». И всем будет счастье. Ну и, конечно, не стоит заниматься любовью в чистом поле: в попу колют былинки, комарики кусают, бегают люди с факелами, отвлекают.

Все эхоны - собственность Nichibunken (International Center for Japanese Studies), опубликованы Nichibunken Japanese Studies Series, No.24. Kyoto, 2002.

ars asiatica, секс

Previous post Next post
Up