Не Бетаки...

Dec 05, 2006 10:06

Жаль. Меня ввёл в заблуждение вот этот перевод В.Бетаки:

Из эпиграфов к «МАУГЛИ»
Человек уходит к людям, расскажи всем тварям в джунглях,
Навсегда от нас уходит младший брат!
Слушайте же и печальтесь, плачьте, о, народы джунглей:
Кто сумеет воротить его назад?

Человек уходит к людям! Плачет, покидая джунгли,
Брат уходит навсегда, прощайтесь с ним!
Человек уходит к людям (Как его любили джунгли!)
Но ходить нам не дано путём людским!

Перевод, найденный в интернете. Начальные строки в моей книжке были - "Человек уходит к людям, повести об этом в джунглях, Бывший братом нам уходит навсегда...". К сожалению, эта книга сейчас в моём детском доме, у мамы, и посмотреть переводчика не представляется возможным до завтра. Посмотрю обязательно. Не буду стравнивать два перевода (кто у нас переводил Киплинга - Лозинский, Маршак, и думаю - многие другие). Сравнивать не буду - детское впечатление всегда самое яркое, самое "правильное", самое лёгшее на слух, на голос.

чужие стихи

Previous post Next post
Up