1. После дневной поездки вернулся в город и сразу же окунулся в атмосферу праздника. Эта арка является одним из символов старого города. Она была построена в 1812 г. в честь матери генерал-губернатора. Не знаю подробностей истории, но после смерти мужа она, будучи вдовой, посвятила 28 лет своей жизни благотворительности.
/
After the day trip I got back to the city and immediately was involved in the atmosphere of the holiday. This memorial arch is outstanding among traditional stone monuments and has been designated as a historic site of the first grade. It was erected in 1812 in honor of the mother of Chiu Liang-gong, a governor-general of Chiuliang province and resident of Kinmen; the lady's virtuous contribution was to live 28 years in widowhood without remarrying.
.
2. Храм и традиционные китайские фонарики.
/
The temple and traditional Chinese lanterns.
3. Улица возле храма, здесь находится бар White Lion и кондитерская Honey, где вам предложат чизкейки, суфле, желе и другие десерты местного производства по смешным ценам.
/
The street outside the temple, don't miss the bar White Lion and confectionery called Honey where you can try cheesecakes, soufflés, jellies and other local desserts for a customer-friendly price.
4. Старый район города называется Хоупу (Houpu). Первые поселения здесь датируются 1300-1400 гг. Вообще культура острова Цзиньмэнь впитала в себя традиции китайской провинции Фуцзянь и соседних стран. Ежегодно в городе проводится религиозный фестиваль. Я, собственно говоря, об этом не знал, и так получилось, что попал на шествие совершенно случайно. Впереди шёл дракон, у которого на спине сидели наряженные дети.
/
Old area of the town is called Houpu. Houpu has a history dating back six or seven hundred years. It is the political and economic center of Kinmen and home to numerous legends and historic sites. The cultural legacy of the town combines southern Fujianese and overseas Chinese influences. Every year the city hosts a religious festival. In fact I did not know about it, and it happened that I had a chance to see it. The dragon was the head of this march. On the dragon's back you can see children dressed in traditional clothes.
5. Приехал домой и посмотрел, что это был за фестиваль. Оказывается, каждый год в весной празднуют фестиваль богов-хранителей острова Цзиньмэнь. У каждого города и деревни есть свой покровитель и раз в год люди собираются вместе, чтобы отдать почести им, чтобы получить благословение. Самый главный бог носит имя Chenghuang.
/
I got home and googled what kind of festival it was. I figured out that every year in sprng calendar there is the most mirthful day in Kinmen. On that day, there is a celebration for City gods, also known for Chenghuang God. City gods are deities of Chinese mythology and are in charge of the affairs of specific cities. A lot of people would visit Houpu on that day from both Taiwan and China and worship the gods in order to get blessings.
6.
7. Глядя на эту процессию, я вспомнил фильм "V - значит вендетта" и людей в масках Гая Фокса.
/
Looking at this process I remembered the movie "V for Vendetta" and people in Guy Fawkes masks.
8. Воскресное утро. Туман. По идее вот эта река впадает в море и в ясную погоду отсюда виден китайский город Сямэнь.
/
Sunday morning. It's foggy. In fact that river flows into the sea and on a good day you can see the Chinese city of Xiamen from ths point.
9. По пути в деревушку Наньшань (Nanshan) эти дома просто примагнитили мой взгляд. Я останавливаюсь, чтобы побродить в округе.
/
On the way to the village Nanshan these buildings caught my eyes. I have decided to stop to walk around.
10. Удивляет тот факт, что тут живут люди. Меня радует архитектура.
/
Actually people are still live in these houses. I love architecture here.
11. Всё тлен, кроме велосипедов и традиционных китайских новогодних пожеланий, которые всегда вешают у входа в дом и оставляют висеть целый год.
/
All perishable except bicycles and traditional Chinese New Year wishes which are always hung at the house entrance and left to hang for the whole year.
12.
13.
14. Вот эти дома отреставрированные. Тут на острове повсеместно распространены эти стулья в виде пузатых бочонков.
/
These are refurbished houses. Here on the island these chairs as a potbellied barrels are ubiquitous .
15.
16. В развалинах кто-то поставил вазу. Это какой-то треш. Вроде и штукатурка осыпается, и кладка обнажилась, а люди живут и стараются приукрасить свой дом. Я бы сначала сделал косметический ремонт здания.
/
In the ruins of the house someone put a vase. It looks so unusual. As you can see plaster crumbles and masonry was exposed but people live here and try to embellish their home. As me, I'd first made redecorating of the building.
17. Приятный домик, покрасить бы его. Вот справа тоже бочонки стоят. Наверное, это производство какого-то местного завода. Конкурентов у них нет, хотя стоит отметить, что эти стулья и стол выглядят в разы лучше чем пластиковые.
/
Lovely building. It would be nice to paint it. On the right handside you can see those chairs. I guess some local factory produces it. Probably they don't have an competitors. However these chairs and table look way better than plastic one.
18. Ну почти классические греческие руины.
/
Almost classical Greek ruins.
19. Вот храм, вид сзади. Хочу отметить, что сзади он смотрится интереснее, чем со стороны входа, потому что там уже протянули провода и поставили пошлые пластиковые цветы. На мой взгляд, испортили вид.
/
Here is the rear view of the temple. I want to mention that the rear side looks more interesting than the front one because people already stretched wires and made vulgar plastic flowers. In my opinion front side is kind of messed up.
Другие отчёты о поездках по Тайваню вы можете прочитать тут:
More articles regarding to traveling in Taiwan are available here:
Достопримечательности острова Цзиньмэнь Остров Цзиньмэнь. Первые сюрпризы Начало путешествия на остров Цзиньмэнь Про заброшенную деревню Про гигантскую резиновую утку Про острова Пэнху Про маленькие города в горах