При запросе первичного ВНЖ в Италии и продлении его в дальнейшем на один или два года знание итальянского языка у иммигрантов не проверяется. А вот, если после пяти лет проживания в Италии на основании временного ВНЖ, вы претендуете на получение permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo (PdS CE), то необходимо, в числе прочего,
(
Read more... )
Reply
В устной речи как то все проще мне кажется
Reply
Ты в английском как? Сильна? Чтоб аналогию провести?
Reply
Reply
Тут на Севере вообще используют два прошедших времени, в разговоре, так что дело все упрощает.
Когда ты говоришь по русски - "я поработала", "я съела", "мы купили", "он прочитал" используешь Passato Prossimo. То есть по русски это будут глаголы совершенного вида прошедшего времени.
Те же самые несовершенные - используешь имперфетто.
Как в англ., когда описываешь действия в прошлом, повторявшиеся, обычные, привычные, которые длились в какой-то период. То есть, например, "когда я жила в Москве, я работала в ГУМЕ")) "в молодости читала много детективов", "прошлым летом бегала по утрам".
Это вот прям очень/очень схематично.
Reply
Reply
Reply
Чтоб понять разницу, вот другое предложение
Mentre attraversavo la strada, guardavo le macchine ferme al semaforo,e in una di queste ho visto Mike che parlava al telefono.
Пока переходил улицу, смотрел на машины, стоявшие на светофоре (то есть переходил и смотрел в этом случае - длительные процессы, описывающие как бы фон события)и в одной из них увидел Майка, который говорил по телефону.
Reply
Reply
Чутье разовьется со временем))
В ит. до хрена прошедших времен, но на севере, повторюсь, в разговоре никто их не использует, пассато ремото, например - только в письменной речи, если какой-нить рассказ пишешь.
У нас в русском для всех тонкостей есть только совершенный и несовершенный вид глаголов. Грубо говоря, прошедшее время несовершенный вид в ит. будет имперфетто. То есть ты говоришь - "читала, видела, гуляла, ходила" - ок имперфетто. "Прочитала, посмотрела, погуляла" - пассато проссимо. Если только это не случилось в прошлом перед каким-то другим событием - тогда трапассато проссимо)).
Reply
Reply
Вообще, вот такой совет. На каждую ситуацию найди фразу, выучи ее и по ее подобию потом строй предложение. Я так в свое время осилила условное наклонение и congiuntivo.
Речевые patterns как бы. Все равно долгое время будешь переводить с русского на ит., поэтому так будет легче.
Reply
Reply
Leave a comment