Вам знакомо такое лингвистическое явление - когда название бренда становится именем нарицательным? То есть когда все предметы одной категории именуют по имени одного знаменитого бренда, когда-то снискавшего успех в создании какого-либо продукта? Так, памперсами стали все одноразовые подгузники от любого производителя, а ксероксом - любой аппарат для копирования? Такие слова называются эпонимами. И в испанском языке они весьма распространены. Часто они проявляют большую экономию речевых средств, чем правильные названия.
Photo by Waldemar Brandt on Unsplash
Так, тушь для ресниц (máscara de pestañas) чаще назовут просто Rimmel, даже если это будет какой-нибудь Maxfactor, а растворимый какао (cacao en polvo) - Cola Cao, даже если на коробке большими буквами написано Nesquick.
Petit suisse от Danon прочно закрепился как имя любого, даже самого дешевого детского творожка. Bimbo - любой формовой хлеб для тостов или сэнвичей. Minipimer (изначально от компании Braun) - погружной блендер, tippex - корректирующая жидкость. Термомикс - все кухонные комбайны похожего типа. И так далее. В старину даже швейные машинки зингерами звали (la singer).
Самим брендам такое явление тоже не то чтобы сахар. Скорее палка о двух концах. С одной стороны, греет постоянное упоминание бренда в быту, с другой, потребитель быстро забывает о первоначальном производителе. И «мечта маркетолога становится кошмаром юриста», как сказано на одном из ресурсов.
А вы часто употребляете эпонимы? Можете вспомнить ещё интересные примеры на любом языке?