«Помню, в детстве пугали меня Бабаём» - знаете такую весёлую песенку? Уж не знаю, как выглядит наш славянский Бабай, а вот про Кукуя, которым пугают детей всего испаноязычного мира, известно поболее. В Испании, к слову, его называют, Коко, а если уж быть совсем точными, - Кокос. Да-да, тот самый вкусный огромный орех его близкий родственник. И даже более того: сейчас расскажу, что общего у Кукуя, кокоса и Хэллоуинской тыквы.
Вот такой фонарик как-то раз удалось сделать.
Так вот, этот самый Кукуй-Коко-Кокос обычно изображается в виде призрака с пустой тыквой вместо головы, в которой проделаны три отверстия для рта и глаз. Ничего не напоминает?
Осенняя народная забава - в преддверии первого дня ноября делать из тыкв страшные рожицы, столь популярная нынче в мире, - хоть и считается пришедшей из США, родилась задолго до этого. Ещё на заре истории древние кельтские племена на территории нынешней Галисии и севера Португалии делали то же самое.
Филолог Жоан Короминас в своём «Кратком этимологическом словаре испанского языка» рассказывает интересную историю. Когда путешественники из экспедиции португальского адмирала Васко да Гама впервые обнаружили кокосовый орех, они назвали его кóко (кокос по-испански), потому что он, своей формой, плотной кожурой и тремя отверстиями, напомнил им ту самую тыквенную голову Кукуя. Кстати, обычную голову в разговорных выражениях тоже порой называют кокосом.
Вот такой страшный. Фото из интернета.
Есть и другие версии происхождения имени этого персонажа детских страшилок. Например, от слова cucurucho, одного из названий головного убора кающегося грешника, которые с глубокого средневековья можно наблюдать в процессиях
Страстной недели. Возможно, эти одеяния в своё время пугали детей, чего не скажешь о современности: дети и сами участники таких процессий.
Конечно, Кукуй прижился в детском (адресованном детям) фольклоре, подобно нашей бабе Яге или серому волку, который «укусит за бочок». Сам персонаж был известен уже в 15 веке, однако лишь с 17 становится настоящим героем колыбельных - ведь непослушных детей надо как-то пугать?
Duérmete niño, / duérmete ya, / que viene el coco / y te comerá. Спи, моя детка, спи-засыпай, а не то злой Кукуй съест тебя, так и знай. Слова народные, мой вольный перевод. Красивая, между прочим, песенка, может пригодится кому?
Click to view
А вот очень красивое и полезное - не только напугать, но и успокоить.
¿Sabes tú, niño, / qué quiere el coco?: / que tengas miedo / (ni mucho ni poco). Знаешь, малыш, чего хочет Бабай? Страха, и только. Иди-ка бай-бай. (Изабель Эскудеро, перевод мой)
Великого Гойю, видимо, ночные кошмары тоже беспокоили не слабо, потому что Кукуй (Коко) вышел и из-под его гениального пера (не литературного, а графического, в этом случае).
И это не единственный подобный персонаж в творчестве Гойи и один из множества в испанском фольклоре.
Ну как, страшно? Сласти или страсти? А вас кем или чем в детстве пугали?